逐节对照
- 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
- 新标点和合本 - 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
- 当代译本 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
- 圣经新译本 - 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
- 中文标准译本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有许多, 连无数强者都被她杀死;
- 现代标点和合本 - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
- 和合本(拼音版) - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
- New International Version - Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
- New International Reader's Version - She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
- English Standard Version - for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
- New Living Translation - For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
- Christian Standard Bible - For she has brought many down to death; her victims are countless.
- New American Standard Bible - For many are the victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
- New King James Version - For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
- Amplified Bible - For she has cast down many [mortally] wounded; Indeed, all who were killed by her were strong.
- American Standard Version - For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
- King James Version - For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
- New English Translation - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
- World English Bible - for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
- 新標點和合本 - 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
- 當代譯本 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
- 聖經新譯本 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
- 呂振中譯本 - 因為她所擊倒而死的很多; 她所殺戮的 實在 無數。
- 中文標準譯本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
- 現代標點和合本 - 因為被她傷害仆倒的不少, 被她殺戮的而且甚多。
- 文理和合譯本 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
- Nueva Versión Internacional - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 그녀에게 희생되었고 그녀에게 죽은 자도 수없이 많다.
- Новый Русский Перевод - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
- Восточный перевод - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
- リビングバイブル - 大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。 犠牲者は数えきれないほどです。
- Nova Versão Internacional - Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
- Hoffnung für alle - Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า มีหลายคนที่นางได้ทำให้เจ็บถึงแก่ความตาย นางทำให้พวกเขาล้มลง และคนที่นางฆ่าก็มีจำนวนมาก
交叉引用
- 哥林多前書 10:8 - 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、
- 箴言 6:33 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
- 列王紀上 11:1 - 所羅門王、除法老女之外、內寵甚多、皆異族之女、即屬於摩押、亞捫、以東、西頓、赫人者、
- 列王紀上 11:2 - 論及異族之人、耶和華曾諭以色列族云、爾與彼婚姻勿相通、恐其誘爾心從他上帝、然所羅門戀愛此女、
- 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼耳至希伯崙、約押佯欲私語、導至邑門側、刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇。
- 撒母耳記下 3:6 - 斯時也、掃羅之家與大闢戰鬥、押尼耳強助之。
- 撒母耳記下 3:7 - 初掃羅之妃哩斯巴乃愛雅之女也、益破設責押尼耳、曰、我父嬪嬙、爾曷玷辱。
- 撒母耳記下 3:8 - 押尼耳怒曰、我不從猶大族、惟助爾父掃羅家、及其戚屬友朋、不陷爾於大闢手、爾反視我若犬首、今日乃為此女詰責我乎。
- 哥林多後書 12:21 - 勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
- 士師記 16:21 - 非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
- 尼希米記 13:26 - 告之曰、以色列王所羅門、娶於異邦而犯罪、昔所羅門在列國中、無王可比、上帝愛之、使治以色列、然異邦之女、陷之於罪。