Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:26 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 新标点和合本 - 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 当代译本 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
  • 圣经新译本 - 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
  • 中文标准译本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有许多, 连无数强者都被她杀死;
  • 现代标点和合本 - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本(拼音版) - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • New International Version - Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
  • New International Reader's Version - She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
  • English Standard Version - for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
  • New Living Translation - For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
  • Christian Standard Bible - For she has brought many down to death; her victims are countless.
  • New American Standard Bible - For many are the victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
  • New King James Version - For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
  • Amplified Bible - For she has cast down many [mortally] wounded; Indeed, all who were killed by her were strong.
  • American Standard Version - For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
  • King James Version - For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
  • New English Translation - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
  • World English Bible - for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
  • 新標點和合本 - 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 當代譯本 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 聖經新譯本 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 呂振中譯本 - 因為她所擊倒而死的很多; 她所殺戮的 實在 無數。
  • 現代標點和合本 - 因為被她傷害仆倒的不少, 被她殺戮的而且甚多。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 그녀에게 희생되었고 그녀에게 죽은 자도 수없이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
  • Восточный перевод - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • リビングバイブル - 大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。 犠牲者は数えきれないほどです。
  • Nova Versão Internacional - Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​นาง​ได้​ทำให้​เจ็บ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นาง​ทำให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​คน​ที่​นาง​ฆ่า​ก็​มี​จำนวน​มาก
交叉引用
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
  • 箴言 6:33 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王除了法老的女兒之外,還貪愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫提人。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 撒母耳記下 12:9 - 但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 「耶和華如此說:『看哪,我必從你家裡興起禍患攻擊你。我將在你眼前把你的妃嬪奪去,交給在你身邊的人,他會在日光之下、在你眼前與你的妃嬪同睡。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
  • 撒母耳記下 3:6 - 在掃羅家與大衛家爭戰期間,押尼珥在掃羅家強盛起來。
  • 撒母耳記下 3:7 - 掃羅有一個妃嬪,名叫利斯巴,是阿亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父親的妃嬪同房呢?」
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥因伊施波設的話非常惱火,他說:「我是猶大的狗頭嗎?我如今以恩慈對待你父親掃羅的家和他的兄弟、夥伴,沒有把你交在大衛手中,你現在竟指控我和這女人犯罪!
  • 哥林多後書 12:21 - 恐怕我來的時候,我的神會使我在你們面前再一次蒙羞 ,而且因為許多人從前犯了罪,又不肯為他們所行的汙穢、淫亂和好色的事而悔改,我就會悲傷。
  • 士師記 16:21 - 非利士人抓住了參孫,剜出他的雙眼,把他帶到加沙,用銅鏈捆住他,讓他在監獄裡推磨。
  • 尼希米記 13:26 - 以色列王所羅門難道不是在這樣的事上犯罪了嗎?在許多國家中沒有一個王像他那樣,蒙他的神所愛,神也使他作全以色列的王,然而他還是受外邦女子引誘而犯罪了!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 新标点和合本 - 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 当代译本 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
  • 圣经新译本 - 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
  • 中文标准译本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有许多, 连无数强者都被她杀死;
  • 现代标点和合本 - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本(拼音版) - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • New International Version - Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
  • New International Reader's Version - She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
  • English Standard Version - for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
  • New Living Translation - For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
  • Christian Standard Bible - For she has brought many down to death; her victims are countless.
  • New American Standard Bible - For many are the victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
  • New King James Version - For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
  • Amplified Bible - For she has cast down many [mortally] wounded; Indeed, all who were killed by her were strong.
  • American Standard Version - For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
  • King James Version - For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
  • New English Translation - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
  • World English Bible - for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
  • 新標點和合本 - 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 當代譯本 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 聖經新譯本 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 呂振中譯本 - 因為她所擊倒而死的很多; 她所殺戮的 實在 無數。
  • 現代標點和合本 - 因為被她傷害仆倒的不少, 被她殺戮的而且甚多。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 그녀에게 희생되었고 그녀에게 죽은 자도 수없이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
  • Восточный перевод - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • リビングバイブル - 大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。 犠牲者は数えきれないほどです。
  • Nova Versão Internacional - Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​นาง​ได้​ทำให้​เจ็บ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นาง​ทำให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​คน​ที่​นาง​ฆ่า​ก็​มี​จำนวน​มาก
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
  • 箴言 6:33 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王除了法老的女兒之外,還貪愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫提人。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 撒母耳記下 12:9 - 但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 「耶和華如此說:『看哪,我必從你家裡興起禍患攻擊你。我將在你眼前把你的妃嬪奪去,交給在你身邊的人,他會在日光之下、在你眼前與你的妃嬪同睡。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
  • 撒母耳記下 3:6 - 在掃羅家與大衛家爭戰期間,押尼珥在掃羅家強盛起來。
  • 撒母耳記下 3:7 - 掃羅有一個妃嬪,名叫利斯巴,是阿亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父親的妃嬪同房呢?」
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥因伊施波設的話非常惱火,他說:「我是猶大的狗頭嗎?我如今以恩慈對待你父親掃羅的家和他的兄弟、夥伴,沒有把你交在大衛手中,你現在竟指控我和這女人犯罪!
  • 哥林多後書 12:21 - 恐怕我來的時候,我的神會使我在你們面前再一次蒙羞 ,而且因為許多人從前犯了罪,又不肯為他們所行的汙穢、淫亂和好色的事而悔改,我就會悲傷。
  • 士師記 16:21 - 非利士人抓住了參孫,剜出他的雙眼,把他帶到加沙,用銅鏈捆住他,讓他在監獄裡推磨。
  • 尼希米記 13:26 - 以色列王所羅門難道不是在這樣的事上犯罪了嗎?在許多國家中沒有一個王像他那樣,蒙他的神所愛,神也使他作全以色列的王,然而他還是受外邦女子引誘而犯罪了!
圣经
资源
计划
奉献