Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 当代译本 - 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我, 留心听我口中的话。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 留心听我口中的言语:
  • 现代标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • New International Version - Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
  • New International Reader's Version - My sons, listen to me. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
  • New Living Translation - So listen to me, my sons, and pay attention to my words.
  • The Message - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Christian Standard Bible - Now, sons, listen to me, and pay attention to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
  • New King James Version - Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
  • Amplified Bible - Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
  • King James Version - Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
  • New English Translation - So now, sons, listen to me, and pay attention to the words I speak.
  • World English Bible - Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 要留心聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 要留心聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 呂振中譯本 - 如今 弟 子啊,你們要聽我, 要留心聽我口中的訓言。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 現代標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。私の言うことを聞き、 そのとおりにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราเถิด จงใส่ใจถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัด​นี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา และ​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • Châm Ngôn 8:32 - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • Châm Ngôn 8:33 - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • Ga-la-ti 4:19 - Các con thơ bé ơi! Các con làm cho ta đau đớn như người mẹ quặn thắt, đợi chờ đứa con lọt lòng, mong mỏi đến lúc hình dạng Chúa Cứu Thế nổi bật trong các con.
  • 1 Cô-rinh-tô 4:14 - Tôi viết những điều này, không phải để anh chị em xấu hổ, nhưng để khuyên răn anh chị em như con cái thân yêu.
  • 1 Cô-rinh-tô 4:15 - Dù anh chị em có một vạn thầy giáo trong Chúa Cứu Thế, nhưng chỉ có một người cha. Tôi đã dùng Phúc Âm sinh anh chị em trong Chúa Cứu Thế.
  • 1 Giăng 2:1 - Các con ơi, ta bảo các con điều ấy để các con xa lánh tội lỗi. Nhưng nếu lỡ lầm phạm tội, các con sẽ được sự bào chữa của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Toàn Thiện cầu thay cho các con trước Chúa Cha.
  • Châm Ngôn 4:1 - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
  • Châm Ngôn 5:7 - Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 当代译本 - 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我, 留心听我口中的话。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 留心听我口中的言语:
  • 现代标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
  • New International Version - Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
  • New International Reader's Version - My sons, listen to me. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
  • New Living Translation - So listen to me, my sons, and pay attention to my words.
  • The Message - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Christian Standard Bible - Now, sons, listen to me, and pay attention to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
  • New King James Version - Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
  • Amplified Bible - Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
  • King James Version - Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
  • New English Translation - So now, sons, listen to me, and pay attention to the words I speak.
  • World English Bible - Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 要留心聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 要留心聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 呂振中譯本 - 如今 弟 子啊,你們要聽我, 要留心聽我口中的訓言。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 現代標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。私の言うことを聞き、 そのとおりにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราเถิด จงใส่ใจถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัด​นี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา และ​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • Châm Ngôn 8:32 - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • Châm Ngôn 8:33 - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • Ga-la-ti 4:19 - Các con thơ bé ơi! Các con làm cho ta đau đớn như người mẹ quặn thắt, đợi chờ đứa con lọt lòng, mong mỏi đến lúc hình dạng Chúa Cứu Thế nổi bật trong các con.
  • 1 Cô-rinh-tô 4:14 - Tôi viết những điều này, không phải để anh chị em xấu hổ, nhưng để khuyên răn anh chị em như con cái thân yêu.
  • 1 Cô-rinh-tô 4:15 - Dù anh chị em có một vạn thầy giáo trong Chúa Cứu Thế, nhưng chỉ có một người cha. Tôi đã dùng Phúc Âm sinh anh chị em trong Chúa Cứu Thế.
  • 1 Giăng 2:1 - Các con ơi, ta bảo các con điều ấy để các con xa lánh tội lỗi. Nhưng nếu lỡ lầm phạm tội, các con sẽ được sự bào chữa của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Toàn Thiện cầu thay cho các con trước Chúa Cha.
  • Châm Ngôn 4:1 - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
  • Châm Ngôn 5:7 - Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
圣经
资源
计划
奉献