Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Com a sedução das palavras o persuadiu e o atraiu com o dulçor dos lábios.
  • 新标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 当代译本 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
  • 圣经新译本 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
  • 中文标准译本 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
  • 现代标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • New International Version - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
  • New International Reader's Version - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
  • English Standard Version - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
  • New Living Translation - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
  • The Message - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
  • Christian Standard Bible - She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
  • New American Standard Bible - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
  • New King James Version - With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
  • Amplified Bible - With her many persuasions she caused him to yield; With her flattering lips she seduced him.
  • American Standard Version - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
  • King James Version - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
  • New English Translation - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
  • World English Bible - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
  • 新標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 當代譯本 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
  • 聖經新譯本 - 淫婦用許多花言巧語引誘他, 用諂媚的嘴唇勾引他。
  • 呂振中譯本 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
  • 中文標準譯本 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 現代標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 文理和合譯本 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 文理委辦譯本 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
  • Nueva Versión Internacional - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 그럴 듯한 말로 구슬려대자 결국 그 청년은 그녀의 유혹에 넘어가
  • Новый Русский Перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
  • リビングバイブル - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
  • Hoffnung für alle - Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​นำ​ให้​เขา​หลงผิด​ด้วย​คำ​ชักจูง​หลาย​คำ​ของ​นาง นาง​ใช้​ริม​ฝีปาก​อัน​ระรื่น​ของ​นาง​เล้าโลม​เขา
交叉引用
  • Provérbios 6:24 - eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana .
  • Atos 16:15 - Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: “Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa”. E nos convenceu.
  • 2 Coríntios 5:14 - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
  • 2 Reis 4:8 - Certo dia, Eliseu foi a Suném, onde uma mulher rica insistiu que ele fosse tomar uma refeição em sua casa. Depois disso, sempre que passava por ali, ele parava para uma refeição.
  • 1 Samuel 28:23 - Ele recusou e disse: “Não vou comer”. Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
  • Provérbios 7:5 - eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
  • Lucas 14:23 - “Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
  • Lucas 24:29 - Mas eles insistiram muito com ele: “Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando”. Então, ele entrou para ficar com eles.
  • Juízes 16:15 - Então ela lhe disse: “Como você pode dizer que me ama se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força”.
  • Juízes 16:16 - Importunando-o o tempo todo, ela o cansava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
  • Juízes 16:17 - Por isso ele lhe contou o segredo: “Jamais se passou navalha em minha cabeça”, disse ele, “pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem”.
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Provérbios 5:3 - Pois os lábios da mulher imoral destilam mel, sua voz é mais suave que o azeite;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Com a sedução das palavras o persuadiu e o atraiu com o dulçor dos lábios.
  • 新标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 当代译本 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
  • 圣经新译本 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
  • 中文标准译本 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
  • 现代标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • New International Version - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
  • New International Reader's Version - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
  • English Standard Version - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
  • New Living Translation - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
  • The Message - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
  • Christian Standard Bible - She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
  • New American Standard Bible - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
  • New King James Version - With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
  • Amplified Bible - With her many persuasions she caused him to yield; With her flattering lips she seduced him.
  • American Standard Version - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
  • King James Version - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
  • New English Translation - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
  • World English Bible - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
  • 新標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 當代譯本 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
  • 聖經新譯本 - 淫婦用許多花言巧語引誘他, 用諂媚的嘴唇勾引他。
  • 呂振中譯本 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
  • 中文標準譯本 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 現代標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 文理和合譯本 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 文理委辦譯本 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
  • Nueva Versión Internacional - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 그럴 듯한 말로 구슬려대자 결국 그 청년은 그녀의 유혹에 넘어가
  • Новый Русский Перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
  • リビングバイブル - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
  • Hoffnung für alle - Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​นำ​ให้​เขา​หลงผิด​ด้วย​คำ​ชักจูง​หลาย​คำ​ของ​นาง นาง​ใช้​ริม​ฝีปาก​อัน​ระรื่น​ของ​นาง​เล้าโลม​เขา
  • Provérbios 6:24 - eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana .
  • Atos 16:15 - Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: “Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa”. E nos convenceu.
  • 2 Coríntios 5:14 - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
  • 2 Reis 4:8 - Certo dia, Eliseu foi a Suném, onde uma mulher rica insistiu que ele fosse tomar uma refeição em sua casa. Depois disso, sempre que passava por ali, ele parava para uma refeição.
  • 1 Samuel 28:23 - Ele recusou e disse: “Não vou comer”. Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
  • Provérbios 7:5 - eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
  • Lucas 14:23 - “Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
  • Lucas 24:29 - Mas eles insistiram muito com ele: “Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando”. Então, ele entrou para ficar com eles.
  • Juízes 16:15 - Então ela lhe disse: “Como você pode dizer que me ama se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força”.
  • Juízes 16:16 - Importunando-o o tempo todo, ela o cansava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
  • Juízes 16:17 - Por isso ele lhe contou o segredo: “Jamais se passou navalha em minha cabeça”, disse ele, “pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem”.
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Provérbios 5:3 - Pois os lábios da mulher imoral destilam mel, sua voz é mais suave que o azeite;
圣经
资源
计划
奉献