Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 当代译本 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
  • 圣经新译本 - 又用没药、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 中文标准译本 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
  • 现代标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 熏了我的榻。
  • 和合本(拼音版) - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • New International Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • New International Reader's Version - I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
  • English Standard Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New Living Translation - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Christian Standard Bible - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New King James Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Amplified Bible - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • American Standard Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • King James Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New English Translation - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • World English Bible - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 當代譯本 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 聖經新譯本 - 又用沒藥、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 呂振中譯本 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
  • 中文標準譯本 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 現代標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 文理和合譯本 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 文理委辦譯本 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • Nueva Versión Internacional - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • 현대인의 성경 - 몰약과 유향과 계피를 뿌려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Nova Versão Internacional - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Hoffnung für alle - und mit herrlichem Parfüm besprengt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประพรมด้วยมดยอบ กฤษณาและอบเชย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​โปรย​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย มดยอบ กฤษณา และ​อบเชย
交叉引用
  • Exodus 30:23 - “Take also for yourself the finest of spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, 250, and of fragrant cane 250,
  • Song of Solomon 3:6 - “ What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the scented powders of the merchant?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Isaiah 57:8 - Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • Isaiah 57:9 - You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your messengers a great distance And made them go down to Sheol.
  • Song of Solomon 4:13 - Your branches are an orchard of pomegranates With delicious fruits, henna with nard plants,
  • Song of Solomon 4:14 - Nard and saffron, spice reed and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh, and aloes, along with all the finest balsam oils.
  • Psalms 45:8 - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 当代译本 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
  • 圣经新译本 - 又用没药、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 中文标准译本 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
  • 现代标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 熏了我的榻。
  • 和合本(拼音版) - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • New International Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • New International Reader's Version - I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
  • English Standard Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New Living Translation - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Christian Standard Bible - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New King James Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Amplified Bible - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • American Standard Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • King James Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New English Translation - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • World English Bible - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 當代譯本 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 聖經新譯本 - 又用沒藥、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 呂振中譯本 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
  • 中文標準譯本 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 現代標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 文理和合譯本 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 文理委辦譯本 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • Nueva Versión Internacional - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • 현대인의 성경 - 몰약과 유향과 계피를 뿌려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Nova Versão Internacional - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Hoffnung für alle - und mit herrlichem Parfüm besprengt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประพรมด้วยมดยอบ กฤษณาและอบเชย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​โปรย​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย มดยอบ กฤษณา และ​อบเชย
  • Exodus 30:23 - “Take also for yourself the finest of spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, 250, and of fragrant cane 250,
  • Song of Solomon 3:6 - “ What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the scented powders of the merchant?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Isaiah 57:8 - Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • Isaiah 57:9 - You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your messengers a great distance And made them go down to Sheol.
  • Song of Solomon 4:13 - Your branches are an orchard of pomegranates With delicious fruits, henna with nard plants,
  • Song of Solomon 4:14 - Nard and saffron, spice reed and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh, and aloes, along with all the finest balsam oils.
  • Psalms 45:8 - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
圣经
资源
计划
奉献