Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • 新标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 当代译本 - “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉 ,
  • 圣经新译本 - “我曾许愿要献平安祭, 今天我刚还了我所许的愿。
  • 中文标准译本 - “我已经献上平安祭, 今天偿还了我所许的愿;
  • 现代标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • New International Version - “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
  • New International Reader's Version - “Today I offered what I promised I would. At home I have meat left over from my fellowship offering.
  • English Standard Version - “I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • New Living Translation - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Christian Standard Bible - “I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
  • New American Standard Bible - “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
  • New King James Version - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • Amplified Bible - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • American Standard Version - Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • King James Version - I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • New English Translation - “I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • World English Bible - “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
  • 新標點和合本 - 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 當代譯本 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
  • 聖經新譯本 - “我曾許願要獻平安祭, 今天我剛還了我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 『 今天 我應該獻平安祭; 今天我剛還了我 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 現代標點和合本 - 「平安祭在我這裡, 今日才還了我所許的願。
  • 文理和合譯本 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 文理委辦譯本 - 我今日償願、家有祭品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • Nueva Versión Internacional - «Tengo en mi casa sacrificios de comunión, pues hoy he cumplido mis votos.
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 화목제를 드려서 내가 서약한 것을 갚았다.
  • Новый Русский Перевод - «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.
  • Восточный перевод - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • リビングバイブル - 「私の家にいらっしゃい。 おいしいごちそうを作りましょう。
  • Nova Versão Internacional - “Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão , que hoje fiz para cumprir os meus votos.
  • Hoffnung für alle - »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉันมีเครื่องเซ่น รออยู่ที่บ้าน วันนี้ฉันได้แก้บนหลายเรื่องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​สามัคคีธรรม วัน​นี้​เรา​ชดใช้​ตาม​คำ​สาบาน​แล้ว
交叉引用
  • Jean 18:28 - De chez Caïphe, on amena Jésus au palais du gouverneur. C’était l’aube. Ceux qui l’avaient amené n’entrèrent pas eux-mêmes dans le palais afin de conserver leur pureté rituelle et de pouvoir manger ainsi le repas de la Pâque.
  • Lévitique 7:15 - La viande du sacrifice de communion, offert par reconnaissance, sera mangée le jour où on l’offre. On n’en laissera rien jusqu’au lendemain matin.
  • Lévitique 7:16 - Si le sacrifice de communion est offert pour accomplir un vœu ou comme don volontaire, une partie de la viande de la victime sera mangée le jour où on l’offre, mais le reste pourra être mangé le lendemain.
  • 2 Samuel 15:7 - Au bout de quatre ans , Absalom dit au roi : Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Eternel.
  • 2 Samuel 15:8 - En effet, pendant son séjour à Gueshour en Syrie, ton serviteur a fait ce vœu : Si l’Eternel me laisse retourner à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice .
  • 2 Samuel 15:9 - Le roi lui dit : Va en paix ! Absalom partit donc et se rendit à Hébron.
  • Proverbes 17:1 - Mieux vaut n’avoir qu’un croûton de pain sec et vivre dans la tranquillité que dans une maison où l’on festoie beaucoup tout en se querellant.
  • Deutéronome 12:6 - Là, vous apporterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos offrandes prélevées sur le fruit de votre travail, celles que vous ferez pour accomplir un vœu, vos dons spontanés et les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
  • Deutéronome 12:7 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
  • 1 Rois 21:9 - Dans ces lettres, elle leur ordonnait : « Proclamez un jour de jeûne. Installez Naboth au premier rang de l’assemblée
  • 1 Rois 21:10 - et faites asseoir en face de lui deux vauriens qui l’accuseront d’avoir maudit Dieu et le roi ! Puis menez-le en dehors de la ville et lapidez-le pour le faire mourir . »
  • Proverbes 21:27 - Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
  • Proverbes 15:8 - L’Eternel a en horreur les sacrifices offerts par les méchants, mais les prières des hommes droits lui sont agréables.
  • Lévitique 7:11 - Voici la loi concernant le sacrifice de communion que l’on offre à l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • 新标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 当代译本 - “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉 ,
  • 圣经新译本 - “我曾许愿要献平安祭, 今天我刚还了我所许的愿。
  • 中文标准译本 - “我已经献上平安祭, 今天偿还了我所许的愿;
  • 现代标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • New International Version - “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
  • New International Reader's Version - “Today I offered what I promised I would. At home I have meat left over from my fellowship offering.
  • English Standard Version - “I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • New Living Translation - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Christian Standard Bible - “I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
  • New American Standard Bible - “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
  • New King James Version - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • Amplified Bible - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • American Standard Version - Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • King James Version - I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • New English Translation - “I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • World English Bible - “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
  • 新標點和合本 - 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 當代譯本 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
  • 聖經新譯本 - “我曾許願要獻平安祭, 今天我剛還了我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 『 今天 我應該獻平安祭; 今天我剛還了我 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 現代標點和合本 - 「平安祭在我這裡, 今日才還了我所許的願。
  • 文理和合譯本 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 文理委辦譯本 - 我今日償願、家有祭品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • Nueva Versión Internacional - «Tengo en mi casa sacrificios de comunión, pues hoy he cumplido mis votos.
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 화목제를 드려서 내가 서약한 것을 갚았다.
  • Новый Русский Перевод - «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.
  • Восточный перевод - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • リビングバイブル - 「私の家にいらっしゃい。 おいしいごちそうを作りましょう。
  • Nova Versão Internacional - “Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão , que hoje fiz para cumprir os meus votos.
  • Hoffnung für alle - »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉันมีเครื่องเซ่น รออยู่ที่บ้าน วันนี้ฉันได้แก้บนหลายเรื่องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​สามัคคีธรรม วัน​นี้​เรา​ชดใช้​ตาม​คำ​สาบาน​แล้ว
  • Jean 18:28 - De chez Caïphe, on amena Jésus au palais du gouverneur. C’était l’aube. Ceux qui l’avaient amené n’entrèrent pas eux-mêmes dans le palais afin de conserver leur pureté rituelle et de pouvoir manger ainsi le repas de la Pâque.
  • Lévitique 7:15 - La viande du sacrifice de communion, offert par reconnaissance, sera mangée le jour où on l’offre. On n’en laissera rien jusqu’au lendemain matin.
  • Lévitique 7:16 - Si le sacrifice de communion est offert pour accomplir un vœu ou comme don volontaire, une partie de la viande de la victime sera mangée le jour où on l’offre, mais le reste pourra être mangé le lendemain.
  • 2 Samuel 15:7 - Au bout de quatre ans , Absalom dit au roi : Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Eternel.
  • 2 Samuel 15:8 - En effet, pendant son séjour à Gueshour en Syrie, ton serviteur a fait ce vœu : Si l’Eternel me laisse retourner à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice .
  • 2 Samuel 15:9 - Le roi lui dit : Va en paix ! Absalom partit donc et se rendit à Hébron.
  • Proverbes 17:1 - Mieux vaut n’avoir qu’un croûton de pain sec et vivre dans la tranquillité que dans une maison où l’on festoie beaucoup tout en se querellant.
  • Deutéronome 12:6 - Là, vous apporterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos offrandes prélevées sur le fruit de votre travail, celles que vous ferez pour accomplir un vœu, vos dons spontanés et les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
  • Deutéronome 12:7 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
  • 1 Rois 21:9 - Dans ces lettres, elle leur ordonnait : « Proclamez un jour de jeûne. Installez Naboth au premier rang de l’assemblée
  • 1 Rois 21:10 - et faites asseoir en face de lui deux vauriens qui l’accuseront d’avoir maudit Dieu et le roi ! Puis menez-le en dehors de la ville et lapidez-le pour le faire mourir . »
  • Proverbes 21:27 - Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
  • Proverbes 15:8 - L’Eternel a en horreur les sacrifices offerts par les méchants, mais les prières des hommes droits lui sont agréables.
  • Lévitique 7:11 - Voici la loi concernant le sacrifice de communion que l’on offre à l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献