Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
  • 新标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 当代译本 - 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。
  • 圣经新译本 - 她有时在街上,有时在广场上, 或在任何角落旁边藏伏。
  • 中文标准译本 - 她有时在街道,有时在广场, 在各个角落附近埋伏。
  • 现代标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏。
  • 和合本(拼音版) - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
  • New International Version - now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
  • New International Reader's Version - Sometimes she’s in the streets. Sometimes she’s at other places. At every corner she waits.
  • English Standard Version - now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
  • New Living Translation - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
  • Christian Standard Bible - Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
  • New American Standard Bible - She is now in the streets, now in the public squares, And lurks by every corner.
  • New King James Version - At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
  • Amplified Bible - At times she was in the streets, at times in the market places, Lurking and setting her ambush at every corner.
  • American Standard Version - Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
  • King James Version - Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
  • New English Translation - at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
  • World English Bible - Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
  • 新標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
  • 當代譯本 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
  • 聖經新譯本 - 她有時在街上,有時在廣場上, 或在任何角落旁邊藏伏。
  • 呂振中譯本 - 她有時在街市上,有時在廣場上, 或在任何轉彎抹角的附近潛伏着。
  • 中文標準譯本 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 現代標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏。
  • 文理和合譯本 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 文理委辦譯本 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有時在衢、有時在市、在路隅以俟、
  • Nueva Versión Internacional - Unas veces por las calles, otras veces por las plazas, siempre está al acecho en cada esquina).
  • 현대인의 성경 - 어떤 때는 길거리에서, 어떤 때는 광장에서, 어떤 때는 길 이 모퉁이 저 모퉁이에 서서 남자를 기다리는, 창녀와 같은 여자였다.
  • Новый Русский Перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)
  • Восточный перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
  • Nova Versão Internacional - uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวไปที่ถนน เดี๋ยวอยู่ที่ลานเมือง คอยซุ่มดักอยู่ทุกมุมเมือง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเดี๋ยว​นาง​ก็​ไป​อยู่​ข้าง​นอก ประเดี๋ยว​นาง​ก็​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​นาง​เฝ้า​คอย​อยู่​ทุก​มุม
交叉引用
  • Hesekiel 16:31 - An jeder Straßenecke hast du einen Altar für deine Liebesdienste errichtet und an jedem öffentlichen Platz ein Bett für deine Hurerei aufgestellt. Dabei benahmst du dich nicht einmal wie eine gewöhnliche Hure, denn du lehntest jede Bezahlung ab.
  • Offenbarung 18:23 - Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei. Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt.
  • Offenbarung 18:3 - Alle Völker haben sich mit ihrem Wein der Verführung betrunken. Sie konnten gar nicht genug bekommen! Auch die Herrscher dieser Erde haben sich mit ihr eingelassen. Und durch ihren ausschweifenden Lebensstil sind die Händler auf der ganzen Welt reich geworden.«
  • Jeremia 3:2 - Sieh dich doch um! Kannst du mir einen Hügel nennen, auf dem du nicht Ehebruch begangen und andere Götter angebetet hast? Wie die Araber in der Wüste im Hinterhalt auf Beute lauern, so hast du ständig Ausschau nach deinen Liebhabern gehalten. Mit deiner Hurerei und Bosheit hast du das ganze Land entweiht.
  • Jeremia 2:36 - Warum läufst du ständig umher und suchst einen neuen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat!
  • Jeremia 2:20 - Schon seit jeher hast du dich geweigert, mir zu dienen, du hast dich losgerissen, dich von mir befreit wie von einem drückenden Joch. Und dann warfst du dich anderen Göttern an den Hals wie eine Hure. Auf allen Hügeln und unter jedem dicht belaubten Baum bautest du deine Altäre auf.
  • Hesekiel 16:24 - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
  • Jeremia 2:33 - Überall hast du nach Liebhabern gesucht, Israel – das kannst du wirklich gut! Dabei schreckst du selbst vor Verbrechen nicht zurück.
  • Sprüche 9:14 - Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • Sprüche 23:28 - Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
  • 新标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 当代译本 - 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。
  • 圣经新译本 - 她有时在街上,有时在广场上, 或在任何角落旁边藏伏。
  • 中文标准译本 - 她有时在街道,有时在广场, 在各个角落附近埋伏。
  • 现代标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏。
  • 和合本(拼音版) - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
  • New International Version - now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
  • New International Reader's Version - Sometimes she’s in the streets. Sometimes she’s at other places. At every corner she waits.
  • English Standard Version - now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
  • New Living Translation - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
  • Christian Standard Bible - Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
  • New American Standard Bible - She is now in the streets, now in the public squares, And lurks by every corner.
  • New King James Version - At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
  • Amplified Bible - At times she was in the streets, at times in the market places, Lurking and setting her ambush at every corner.
  • American Standard Version - Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
  • King James Version - Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
  • New English Translation - at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
  • World English Bible - Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
  • 新標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
  • 當代譯本 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
  • 聖經新譯本 - 她有時在街上,有時在廣場上, 或在任何角落旁邊藏伏。
  • 呂振中譯本 - 她有時在街市上,有時在廣場上, 或在任何轉彎抹角的附近潛伏着。
  • 中文標準譯本 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 現代標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏。
  • 文理和合譯本 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 文理委辦譯本 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有時在衢、有時在市、在路隅以俟、
  • Nueva Versión Internacional - Unas veces por las calles, otras veces por las plazas, siempre está al acecho en cada esquina).
  • 현대인의 성경 - 어떤 때는 길거리에서, 어떤 때는 광장에서, 어떤 때는 길 이 모퉁이 저 모퉁이에 서서 남자를 기다리는, 창녀와 같은 여자였다.
  • Новый Русский Перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)
  • Восточный перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
  • Nova Versão Internacional - uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวไปที่ถนน เดี๋ยวอยู่ที่ลานเมือง คอยซุ่มดักอยู่ทุกมุมเมือง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเดี๋ยว​นาง​ก็​ไป​อยู่​ข้าง​นอก ประเดี๋ยว​นาง​ก็​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​นาง​เฝ้า​คอย​อยู่​ทุก​มุม
  • Hesekiel 16:31 - An jeder Straßenecke hast du einen Altar für deine Liebesdienste errichtet und an jedem öffentlichen Platz ein Bett für deine Hurerei aufgestellt. Dabei benahmst du dich nicht einmal wie eine gewöhnliche Hure, denn du lehntest jede Bezahlung ab.
  • Offenbarung 18:23 - Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei. Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt.
  • Offenbarung 18:3 - Alle Völker haben sich mit ihrem Wein der Verführung betrunken. Sie konnten gar nicht genug bekommen! Auch die Herrscher dieser Erde haben sich mit ihr eingelassen. Und durch ihren ausschweifenden Lebensstil sind die Händler auf der ganzen Welt reich geworden.«
  • Jeremia 3:2 - Sieh dich doch um! Kannst du mir einen Hügel nennen, auf dem du nicht Ehebruch begangen und andere Götter angebetet hast? Wie die Araber in der Wüste im Hinterhalt auf Beute lauern, so hast du ständig Ausschau nach deinen Liebhabern gehalten. Mit deiner Hurerei und Bosheit hast du das ganze Land entweiht.
  • Jeremia 2:36 - Warum läufst du ständig umher und suchst einen neuen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat!
  • Jeremia 2:20 - Schon seit jeher hast du dich geweigert, mir zu dienen, du hast dich losgerissen, dich von mir befreit wie von einem drückenden Joch. Und dann warfst du dich anderen Göttern an den Hals wie eine Hure. Auf allen Hügeln und unter jedem dicht belaubten Baum bautest du deine Altäre auf.
  • Hesekiel 16:24 - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
  • Jeremia 2:33 - Überall hast du nach Liebhabern gesucht, Israel – das kannst du wirklich gut! Dabei schreckst du selbst vor Verbrechen nicht zurück.
  • Sprüche 9:14 - Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • Sprüche 23:28 - Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
圣经
资源
计划
奉献