Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
  • 新标点和合本 - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 当代译本 - 她喧嚷放荡,不安分守家,
  • 圣经新译本 - 这妇人喧哗不停,不受约束; 她在家里停不住脚。
  • 中文标准译本 - 她喧闹又悖逆, 她的脚不留在自己的家里;
  • 现代标点和合本 - 这妇人喧嚷不守约束, 在家里停不住脚,
  • 和合本(拼音版) - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
  • New International Version - (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
  • New International Reader's Version - She was wild and pushy. She never stayed at home.
  • English Standard Version - She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
  • New Living Translation - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
  • Christian Standard Bible - She is loud and defiant; her feet do not stay at home.
  • New American Standard Bible - She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
  • New King James Version - She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
  • Amplified Bible - She was boisterous and rebellious; She would not stay at home.
  • King James Version - (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
  • New English Translation - (She is loud and rebellious, she does not remain at home –
  • World English Bible - She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
  • 新標點和合本 - 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
  • 當代譯本 - 她喧嚷放蕩,不安分守家,
  • 聖經新譯本 - 這婦人喧嘩不停,不受約束; 她在家裡停不住腳。
  • 呂振中譯本 - 這婦人說話鬧嚷嚷,任性不羈; 她的腳在家裏呆不住。
  • 中文標準譯本 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 現代標點和合本 - 這婦人喧嚷不守約束, 在家裡停不住腳,
  • 文理和合譯本 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 文理委辦譯本 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、
  • Nueva Versión Internacional - (Como es escandalosa y descarada, nunca hallan sus pies reposo en su casa.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 집에 붙어 있지 않고 제멋대로 돌아다니며
  • Новый Русский Перевод - (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –
  • Восточный перевод - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle parlait fort, impertinente, elle ne tenait pas en place chez elle.
  • リビングバイブル - よく通りや市場で見かける、 下品でがさつな女です。 そうやって、あちこちの町角で男を誘惑するのです。
  • Nova Versão Internacional - (Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
  • Hoffnung für alle - Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (นางพูดพล่ามไร้ยางอาย อยู่ไม่ติดบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้​ความ​อับอาย และ​ดื้อ​กระด้าง เท้า​ของ​นาง​ไม่​ติด​อยู่​กับ​บ้าน
交叉引用
  • Proverbs 27:14 - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • Proverbs 27:15 - A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
  • Genesis 18:9 - And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • Proverbs 31:10 - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
  • Proverbs 31:11 - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
  • Proverbs 31:12 - She doeth him good and not evil All the days of her life.
  • Proverbs 31:13 - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • Proverbs 31:14 - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • Proverbs 31:15 - She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
  • Proverbs 31:16 - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Proverbs 31:17 - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • Proverbs 31:18 - She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
  • Proverbs 31:19 - She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
  • Proverbs 31:20 - She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Proverbs 31:21 - She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
  • Proverbs 31:22 - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
  • Proverbs 31:24 - She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
  • Proverbs 31:25 - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • Proverbs 31:26 - She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
  • Proverbs 31:27 - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • Proverbs 31:28 - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
  • Proverbs 31:29 - Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
  • Proverbs 31:30 - Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • 1 Timothy 5:13 - And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
  • 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • Proverbs 25:24 - It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
  • Proverbs 9:13 - The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
  • 新标点和合本 - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 当代译本 - 她喧嚷放荡,不安分守家,
  • 圣经新译本 - 这妇人喧哗不停,不受约束; 她在家里停不住脚。
  • 中文标准译本 - 她喧闹又悖逆, 她的脚不留在自己的家里;
  • 现代标点和合本 - 这妇人喧嚷不守约束, 在家里停不住脚,
  • 和合本(拼音版) - 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
  • New International Version - (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
  • New International Reader's Version - She was wild and pushy. She never stayed at home.
  • English Standard Version - She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
  • New Living Translation - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
  • Christian Standard Bible - She is loud and defiant; her feet do not stay at home.
  • New American Standard Bible - She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
  • New King James Version - She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
  • Amplified Bible - She was boisterous and rebellious; She would not stay at home.
  • King James Version - (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
  • New English Translation - (She is loud and rebellious, she does not remain at home –
  • World English Bible - She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
  • 新標點和合本 - 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她喧嚷,不守約束, 她的腳在家裏留不住,
  • 當代譯本 - 她喧嚷放蕩,不安分守家,
  • 聖經新譯本 - 這婦人喧嘩不停,不受約束; 她在家裡停不住腳。
  • 呂振中譯本 - 這婦人說話鬧嚷嚷,任性不羈; 她的腳在家裏呆不住。
  • 中文標準譯本 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 現代標點和合本 - 這婦人喧嚷不守約束, 在家裡停不住腳,
  • 文理和合譯本 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 文理委辦譯本 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、
  • Nueva Versión Internacional - (Como es escandalosa y descarada, nunca hallan sus pies reposo en su casa.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 집에 붙어 있지 않고 제멋대로 돌아다니며
  • Новый Русский Перевод - (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –
  • Восточный перевод - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle parlait fort, impertinente, elle ne tenait pas en place chez elle.
  • リビングバイブル - よく通りや市場で見かける、 下品でがさつな女です。 そうやって、あちこちの町角で男を誘惑するのです。
  • Nova Versão Internacional - (Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
  • Hoffnung für alle - Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (นางพูดพล่ามไร้ยางอาย อยู่ไม่ติดบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้​ความ​อับอาย และ​ดื้อ​กระด้าง เท้า​ของ​นาง​ไม่​ติด​อยู่​กับ​บ้าน
  • Proverbs 27:14 - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • Proverbs 27:15 - A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
  • Genesis 18:9 - And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • Proverbs 31:10 - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
  • Proverbs 31:11 - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
  • Proverbs 31:12 - She doeth him good and not evil All the days of her life.
  • Proverbs 31:13 - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • Proverbs 31:14 - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • Proverbs 31:15 - She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
  • Proverbs 31:16 - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Proverbs 31:17 - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • Proverbs 31:18 - She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
  • Proverbs 31:19 - She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
  • Proverbs 31:20 - She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Proverbs 31:21 - She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
  • Proverbs 31:22 - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
  • Proverbs 31:24 - She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
  • Proverbs 31:25 - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • Proverbs 31:26 - She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
  • Proverbs 31:27 - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • Proverbs 31:28 - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
  • Proverbs 31:29 - Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
  • Proverbs 31:30 - Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • 1 Timothy 5:13 - And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
  • 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • Proverbs 25:24 - It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
  • Proverbs 9:13 - The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
圣经
资源
计划
奉献