逐节对照
- The Message - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
- 新标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
- 当代译本 - 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
- 圣经新译本 - 我儿,要遵守我的话, 把我的诫命珍藏在心里;
- 中文标准译本 - 我儿啊,你当遵守我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面!
- 现代标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心,
- 和合本(拼音版) - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
- New International Version - My son, keep my words and store up my commands within you.
- New International Reader's Version - My son, obey my words. Store up my commands inside you.
- English Standard Version - My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
- New Living Translation - Follow my advice, my son; always treasure my commands.
- Christian Standard Bible - My son, obey my words, and treasure my commands.
- New American Standard Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
- New King James Version - My son, keep my words, And treasure my commands within you.
- Amplified Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
- American Standard Version - My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
- King James Version - My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
- New English Translation - My child, keep my words and treasure up my commands in your own keeping.
- World English Bible - My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
- 新標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
- 當代譯本 - 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。
- 聖經新譯本 - 我兒,要遵守我的話, 把我的誡命珍藏在心裡;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你當遵守我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面!
- 現代標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
- 文理和合譯本 - 我子、宜守我言、衷藏我命、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當恪守我言、以我命令存記於懷、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon en práctica mis palabras y atesora mis mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 지키며 내 교훈을 잘 간직하여라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
- リビングバイブル - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงปฏิบัติตามคำของเรา จงสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำพูด และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
交叉引用
- Deuteronomy 11:28 - The Curse: if you don’t pay attention to the commandments of God, your God, but leave the road that I command you today, following other gods of which you know nothing.
- Proverbs 10:14 - The wise accumulate knowledge—a true treasure; know-it-alls talk too much—a sheer waste.
- Luke 8:15 - “But the seed in the good earth—these are the good-hearts who seize the Word and hold on no matter what, sticking with it until there’s a harvest.
- Proverbs 2:1 - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
- Proverbs 2:6 - And here’s why: God gives out Wisdom free, is plainspoken in Knowledge and Understanding. He’s a rich mine of Common Sense for those who live well, a personal bodyguard to the candid and sincere. He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones.
- John 15:20 - “When that happens, remember this: Servants don’t get better treatment than their masters. If they beat on me, they will certainly beat on you. If they did what I told them, they will do what you tell them.
- Proverbs 3:1 - Good friend, don’t forget all I’ve taught you; take to heart my commands. They’ll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
- John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
- Revelation 1:3 - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
- Luke 11:28 - Jesus commented, “Even more blessed are those who hear God’s Word and guard it with their lives!”
- Proverbs 1:8 - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.