Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當恪守我言、以我命令存記於懷、
  • 新标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
  • 圣经新译本 - 我儿,要遵守我的话, 把我的诫命珍藏在心里;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当遵守我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
  • New International Version - My son, keep my words and store up my commands within you.
  • New International Reader's Version - My son, obey my words. Store up my commands inside you.
  • English Standard Version - My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
  • New Living Translation - Follow my advice, my son; always treasure my commands.
  • The Message - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
  • Christian Standard Bible - My son, obey my words, and treasure my commands.
  • New American Standard Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
  • New King James Version - My son, keep my words, And treasure my commands within you.
  • Amplified Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • American Standard Version - My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
  • King James Version - My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • New English Translation - My child, keep my words and treasure up my commands in your own keeping.
  • World English Bible - My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要遵守我的話, 把我的誡命珍藏在心裡;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當遵守我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
  • 文理和合譯本 - 我子、宜守我言、衷藏我命、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon en práctica mis palabras y atesora mis mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 지키며 내 교훈을 잘 간직하여라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
  • リビングバイブル - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงปฏิบัติตามคำของเรา จงสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​พูด และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
交叉引用
  • 申命記 11:28 - 如不遵主爾天主之誡命、離我今日所諭爾之道、從異邦之神、爾所未識者、則必受禍、
  • 箴言 10:14 - 智者懷藏知識、愚者之口速致敗亡、
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 約伯記 22:22 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 約翰福音 15:20 - 爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 啟示錄 22:9 - 彼語我曰、不可、我與爾及爾兄弟諸先知、並守此書之言者、同為僕、爾當崇拜天主、
  • 啟示錄 1:3 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當恪守我言、以我命令存記於懷、
  • 新标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
  • 圣经新译本 - 我儿,要遵守我的话, 把我的诫命珍藏在心里;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当遵守我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
  • New International Version - My son, keep my words and store up my commands within you.
  • New International Reader's Version - My son, obey my words. Store up my commands inside you.
  • English Standard Version - My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
  • New Living Translation - Follow my advice, my son; always treasure my commands.
  • The Message - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
  • Christian Standard Bible - My son, obey my words, and treasure my commands.
  • New American Standard Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
  • New King James Version - My son, keep my words, And treasure my commands within you.
  • Amplified Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • American Standard Version - My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
  • King James Version - My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • New English Translation - My child, keep my words and treasure up my commands in your own keeping.
  • World English Bible - My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要遵守我的話, 把我的誡命珍藏在心裡;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當遵守我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
  • 文理和合譯本 - 我子、宜守我言、衷藏我命、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon en práctica mis palabras y atesora mis mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 지키며 내 교훈을 잘 간직하여라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
  • リビングバイブル - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงปฏิบัติตามคำของเรา จงสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​พูด และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
  • 申命記 11:28 - 如不遵主爾天主之誡命、離我今日所諭爾之道、從異邦之神、爾所未識者、則必受禍、
  • 箴言 10:14 - 智者懷藏知識、愚者之口速致敗亡、
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 約伯記 22:22 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 約翰福音 15:20 - 爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 啟示錄 22:9 - 彼語我曰、不可、我與爾及爾兄弟諸先知、並守此書之言者、同為僕、爾當崇拜天主、
  • 啟示錄 1:3 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
圣经
资源
计划
奉献