Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
  • 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
  • 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
  • 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
  • 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
  • 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
  • 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 約伯記 39:26 - 『雀鷹飛翔、展開翅膀而向南, 哪是由於你的靈巧呢?
  • 約伯記 39:27 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 約伯記 39:28 - 牠居住、牠棲宿、在山巖中, 在碞石牙峰、鞏固之處;
  • 約伯記 39:29 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也咂 血; 被刺死的人在哪裏, 牠就在哪裏。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
  • 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
  • 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
  • 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
  • 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
  • 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
  • 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 約伯記 39:26 - 『雀鷹飛翔、展開翅膀而向南, 哪是由於你的靈巧呢?
  • 約伯記 39:27 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 約伯記 39:28 - 牠居住、牠棲宿、在山巖中, 在碞石牙峰、鞏固之處;
  • 約伯記 39:29 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也咂 血; 被刺死的人在哪裏, 牠就在哪裏。』
圣经
资源
计划
奉献