逐节对照
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、
- 新标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 当代译本 - 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
- 圣经新译本 - 懒惰人哪!你去看看蚂蚁, 察看它们所行的,就可得着智慧。
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你当到蚂蚁那里去, 观看它的行为,得着智慧!
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- New International Version - Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
- New International Reader's Version - You people who don’t want to work, think about the ant! Consider its ways and be wise!
- English Standard Version - Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
- New Living Translation - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
- The Message - You lazy fool, look at an ant. Watch it closely; let it teach you a thing or two. Nobody has to tell it what to do. All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions. So how long are you going to laze around doing nothing? How long before you get out of bed? A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, poverty your permanent houseguest!
- Christian Standard Bible - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
- New American Standard Bible - Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
- New King James Version - Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
- Amplified Bible - Go to the ant, O lazy one; Observe her ways and be wise,
- American Standard Version - Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
- King James Version - Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- New English Translation - Go to the ant, you sluggard; observe its ways and be wise!
- World English Bible - Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
- 新標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,去看看螞蟻, 觀察牠的生活,就會有智慧。
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪!你去看看螞蟻, 察看牠們所行的,就可得著智慧。
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,去找螞蟻, 看牠 們 所行的,來做有智慧的人。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、
- Nueva Versión Internacional - ¡Anda, perezoso, fíjate en la hormiga! ¡Fíjate en lo que hace, y adquiere sabiduría!
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 개미에게 가서 그 하는 일을 보고 지혜를 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
- リビングバイブル - 怠け者よ、蟻を見ならいなさい。 蟻のやり方を見て学びなさい。
- Nova Versão Internacional - Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
- Hoffnung für alle - Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จงไปเรียนจากมด สังเกตวิธีการของมัน แล้วจงฉลาดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปหามดเถิด คนเกียจคร้านเอ๋ย จงสังเกตดูวิถีทางของมด เจ้าจะได้เป็นคนมีสติปัญญา
交叉引用
- 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
- 馬太福音 6:26 - 試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、
- 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
- 箴言 15:19 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
- 箴言 19:15 - 懈怠致酣眠、惰者受飢餓、
- 箴言 22:13 - 惰者云、外有獅、行於途、必見殺、
- 箴言 19:24 - 惰者染指於盂、不反於口、
- 約伯記 12:7 - 試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、
- 約伯記 12:8 - 與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、
- 箴言 24:30 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
- 箴言 24:31 - 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
- 箴言 24:32 - 我見之而深思、我觀之而得訓、
- 箴言 24:33 - 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
- 箴言 24:34 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
- 箴言 21:25 - 惰者手不操作、為其願欲所殺、
- 羅馬書 12:11 - 勤而毋怠、熱衷事主、
- 箴言 26:13 - 惰者云、途中有獅、衢中有獅、
- 箴言 26:14 - 惰者輾轉於牀、如門在樞、
- 箴言 26:15 - 惰者染指於盂、反之於口、猶以為勞、
- 箴言 26:16 - 惰者自視為智、愈於善應對者七人、
- 希伯來書 6:12 - 致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
- 箴言 10:26 - 怠惰之流、於使之者、如醯在齒、如煙在目、
- 箴言 18:9 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
- 箴言 30:25 - 即蟻族無力、夏時備食、
- 箴言 6:9 - 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、
- 馬太福音 25:26 - 主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
- 箴言 20:4 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
- 箴言 13:4 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、