逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- 新标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 当代译本 - 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
- 圣经新译本 - 懒惰人哪!你去看看蚂蚁, 察看它们所行的,就可得着智慧。
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你当到蚂蚁那里去, 观看它的行为,得着智慧!
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- New International Version - Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
- New International Reader's Version - You people who don’t want to work, think about the ant! Consider its ways and be wise!
- English Standard Version - Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
- New Living Translation - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
- The Message - You lazy fool, look at an ant. Watch it closely; let it teach you a thing or two. Nobody has to tell it what to do. All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions. So how long are you going to laze around doing nothing? How long before you get out of bed? A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, poverty your permanent houseguest!
- Christian Standard Bible - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
- New American Standard Bible - Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
- New King James Version - Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
- Amplified Bible - Go to the ant, O lazy one; Observe her ways and be wise,
- American Standard Version - Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
- King James Version - Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- New English Translation - Go to the ant, you sluggard; observe its ways and be wise!
- World English Bible - Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
- 新標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,去看看螞蟻, 觀察牠的生活,就會有智慧。
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪!你去看看螞蟻, 察看牠們所行的,就可得著智慧。
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,去找螞蟻, 看牠 們 所行的,來做有智慧的人。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、
- Nueva Versión Internacional - ¡Anda, perezoso, fíjate en la hormiga! ¡Fíjate en lo que hace, y adquiere sabiduría!
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 개미에게 가서 그 하는 일을 보고 지혜를 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
- リビングバイブル - 怠け者よ、蟻を見ならいなさい。 蟻のやり方を見て学びなさい。
- Nova Versão Internacional - Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
- Hoffnung für alle - Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จงไปเรียนจากมด สังเกตวิธีการของมัน แล้วจงฉลาดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปหามดเถิด คนเกียจคร้านเอ๋ย จงสังเกตดูวิถีทางของมด เจ้าจะได้เป็นคนมีสติปัญญา
交叉引用
- Исаия 1:3 - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
- Матай 6:26 - Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
- Мудрые изречения 1:17 - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
- Мудрые изречения 15:19 - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Мудрые изречения 19:15 - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
- Мудрые изречения 22:13 - Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
- Мудрые изречения 19:24 - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Аюб 12:7 - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
- Аюб 12:8 - Побеседуй с землёй, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
- Мудрые изречения 24:30 - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- Мудрые изречения 24:31 - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Мудрые изречения 24:32 - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- Мудрые изречения 24:33 - немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
- Мудрые изречения 24:34 - и придёт к тебе нищета, как грабитель , настигнет нужда, как разбойник .
- Мудрые изречения 21:25 - Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
- Римлянам 12:11 - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- Мудрые изречения 26:13 - Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»
- Мудрые изречения 26:14 - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
- Мудрые изречения 26:15 - Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.
- Мудрые изречения 26:16 - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
- Евреям 6:12 - Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное Аллахом.
- Мудрые изречения 10:26 - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
- Мудрые изречения 18:9 - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Мудрые изречения 30:25 - муравьи – народец не сильный, а делают летом запасы;
- Мудрые изречения 6:9 - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Матай 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый раб! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
- Мудрые изречения 20:4 - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Мудрые изречения 13:4 - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.