逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
- 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
- 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
- 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
- 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
- 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
- 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
- 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
- New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
- New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
- English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
- New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
- Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
- New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
- New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
- Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
- American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
- King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
- New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
- World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
- 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
- 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
- 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
- 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
- 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
- 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
- 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
- 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
- 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
- Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
- 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
- Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
- Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
- リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
- Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
- Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความหึงหวงทำให้สามีโกรธมหันต์ และจะไม่เหลือความปรานีใดๆ เมื่อถึงวันแก้แค้น
交叉引用
- 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
- 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
- 士师记 19:29 - 到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
- 士师记 19:30 - 凡看见的人都说:“自从以色列人离开埃及地上来,直到今日,像这样的事还没有发生过,也没有见过。大家应当想一想,商讨一下再说。”
- 民数记 5:14 - 丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
- 箴言 27:4 - 愤怒为残忍,怒气像狂澜, 惟有嫉妒,谁能挡得住呢?
- 雅歌 8:6 - 求你将我放在你心上如印记, 带在你臂上如戳记。 因为爱情如死之坚强, 热恋如阴间之牢固, 所发的光是火焰的光, 是极其猛烈的火焰 。