Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • 新标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 当代译本 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
  • 圣经新译本 - 他必遭受击打,被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
  • 中文标准译本 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 现代标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本(拼音版) - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • New International Version - Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
  • New International Reader's Version - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • English Standard Version - He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
  • New Living Translation - He will be wounded and disgraced. His shame will never be erased.
  • Christian Standard Bible - He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed.
  • New American Standard Bible - He will find wounds and disgrace, And his shame will not be removed.
  • New King James Version - Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
  • Amplified Bible - Wounds and disgrace he will find, And his reproach (blame) will not be blotted out.
  • American Standard Version - Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
  • King James Version - A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  • New English Translation - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
  • World English Bible - He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
  • 新標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 當代譯本 - 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。
  • 聖經新譯本 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 呂振中譯本 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 中文標準譯本 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 現代標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱, 他的羞恥不得塗抹。
  • 文理和合譯本 - 受傷受辱、其恥莫能拭、
  • 文理委辦譯本 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
  • 현대인의 성경 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais.
  • リビングバイブル - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
  • Nova Versão Internacional - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Hoffnung für alle - Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
交叉引用
  • Salmo 51:8 - Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
  • Jueces 16:19 - Después de hacerlo dormir sobre sus rodillas, ella llamó a un hombre para que le cortara las siete trenzas de su cabello. Así comenzó a dominarlo. Y su fuerza lo abandonó.
  • Jueces 16:20 - Luego ella gritó: «¡Sansón, los filisteos se lanzan sobre ti!» Sansón despertó de su sueño y pensó: «Me escaparé como las otras veces, y me los quitaré de encima». Pero no sabía que el Señor lo había abandonado.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Mateo 1:6 - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • Nehemías 13:26 - ¿Acaso no fue ese el pecado de Salomón, rey de Israel? Entre todas las naciones no hubo un solo rey como él: Dios lo amó y lo hizo rey sobre todo Israel. Pero aun a él lo hicieron pecar las mujeres extranjeras.
  • Génesis 49:4 - Impetuoso como un torrente, ya no serás el primero: te acostaste en mi cama; profanaste la cama de tu propio padre.
  • Salmo 38:1 - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • Salmo 38:2 - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • Salmo 38:3 - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
  • Salmo 38:5 - Por causa de mi insensatez mis llagas hieden y supuran.
  • Salmo 38:6 - Estoy agobiado, del todo abatido; todo el día ando acongojado.
  • Salmo 38:7 - Estoy ardiendo de fiebre; no hay nada sano en mi cuerpo.
  • Salmo 38:8 - Me siento débil, completamente deshecho; mi corazón gime angustiado.
  • Salmo 51:1 - Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.
  • 1 Reyes 15:5 - Porque David había hecho lo que agrada al Señor, y en toda su vida no había dejado de cumplir ninguno de los mandamientos del Señor, excepto en el caso de Urías el hitita.
  • Proverbios 5:9 - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • Proverbios 5:10 - para que no sacies con tu fuerza a gente extraña, ni vayan a dar en casa ajena tus esfuerzos.
  • Proverbios 5:11 - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • 新标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 当代译本 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
  • 圣经新译本 - 他必遭受击打,被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
  • 中文标准译本 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 现代标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本(拼音版) - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • New International Version - Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
  • New International Reader's Version - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • English Standard Version - He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
  • New Living Translation - He will be wounded and disgraced. His shame will never be erased.
  • Christian Standard Bible - He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed.
  • New American Standard Bible - He will find wounds and disgrace, And his shame will not be removed.
  • New King James Version - Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
  • Amplified Bible - Wounds and disgrace he will find, And his reproach (blame) will not be blotted out.
  • American Standard Version - Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
  • King James Version - A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  • New English Translation - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
  • World English Bible - He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
  • 新標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 當代譯本 - 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。
  • 聖經新譯本 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 呂振中譯本 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 中文標準譯本 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 現代標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱, 他的羞恥不得塗抹。
  • 文理和合譯本 - 受傷受辱、其恥莫能拭、
  • 文理委辦譯本 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
  • 현대인의 성경 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais.
  • リビングバイブル - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
  • Nova Versão Internacional - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Hoffnung für alle - Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
  • Salmo 51:8 - Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
  • Jueces 16:19 - Después de hacerlo dormir sobre sus rodillas, ella llamó a un hombre para que le cortara las siete trenzas de su cabello. Así comenzó a dominarlo. Y su fuerza lo abandonó.
  • Jueces 16:20 - Luego ella gritó: «¡Sansón, los filisteos se lanzan sobre ti!» Sansón despertó de su sueño y pensó: «Me escaparé como las otras veces, y me los quitaré de encima». Pero no sabía que el Señor lo había abandonado.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Mateo 1:6 - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • Nehemías 13:26 - ¿Acaso no fue ese el pecado de Salomón, rey de Israel? Entre todas las naciones no hubo un solo rey como él: Dios lo amó y lo hizo rey sobre todo Israel. Pero aun a él lo hicieron pecar las mujeres extranjeras.
  • Génesis 49:4 - Impetuoso como un torrente, ya no serás el primero: te acostaste en mi cama; profanaste la cama de tu propio padre.
  • Salmo 38:1 - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • Salmo 38:2 - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • Salmo 38:3 - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
  • Salmo 38:5 - Por causa de mi insensatez mis llagas hieden y supuran.
  • Salmo 38:6 - Estoy agobiado, del todo abatido; todo el día ando acongojado.
  • Salmo 38:7 - Estoy ardiendo de fiebre; no hay nada sano en mi cuerpo.
  • Salmo 38:8 - Me siento débil, completamente deshecho; mi corazón gime angustiado.
  • Salmo 51:1 - Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.
  • 1 Reyes 15:5 - Porque David había hecho lo que agrada al Señor, y en toda su vida no había dejado de cumplir ninguno de los mandamientos del Señor, excepto en el caso de Urías el hitita.
  • Proverbios 5:9 - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • Proverbios 5:10 - para que no sacies con tu fuerza a gente extraña, ni vayan a dar en casa ajena tus esfuerzos.
  • Proverbios 5:11 - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
圣经
资源
计划
奉献