Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
  • 新标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 当代译本 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
  • 圣经新译本 - 他必遭受击打,被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
  • 中文标准译本 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 现代标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本(拼音版) - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • New International Version - Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
  • New International Reader's Version - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • English Standard Version - He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
  • New Living Translation - He will be wounded and disgraced. His shame will never be erased.
  • Christian Standard Bible - He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed.
  • New American Standard Bible - He will find wounds and disgrace, And his shame will not be removed.
  • New King James Version - Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
  • Amplified Bible - Wounds and disgrace he will find, And his reproach (blame) will not be blotted out.
  • American Standard Version - Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
  • King James Version - A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  • New English Translation - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
  • World English Bible - He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
  • 新標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 當代譯本 - 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。
  • 聖經新譯本 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 呂振中譯本 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 中文標準譯本 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 現代標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱, 他的羞恥不得塗抹。
  • 文理和合譯本 - 受傷受辱、其恥莫能拭、
  • 文理委辦譯本 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
  • Nueva Versión Internacional - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • 현대인의 성경 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais.
  • Nova Versão Internacional - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Hoffnung für alle - Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
交叉引用
  • 詩篇 51:8 - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
  • 士師記 16:19 - 彼女はひざ枕でサムソンを眠らせると、床屋を呼び、髪をそり落とさせました。念のためサムソンをたたいてみると、確かに彼の力はなくなっているようです。
  • 士師記 16:20 - もう大丈夫と、デリラはまた悲鳴を上げました。「ペリシテ人が捕まえに来たわ! サムソン!」サムソンは目を覚まし、「なあに、いつもの調子で片づけよう。体をひと揺すりすれば、思いのままさ」と考えました。主が自分から去ったことに気づいていなかったのです。
  • 士師記 16:21 - ペリシテ人はサムソンを捕まえると、目をえぐり出し、ガザへ連れて行きました。そこで青銅の足かせをはめて牢に入れ、臼を引かせました。
  • マタイの福音書 1:6 - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • ネヘミヤ 記 13:26 - 「そもそも、ソロモン王はこの問題でつまずいたのではないか。彼の右に出るような王はいなかった。神から愛され、イスラエルの王として立てられたあのソロモンが、外国の女にそそのかされ、偶像礼拝に陥ったではなかったか。
  • 創世記 49:4 - だが実際は、海の荒波のような無法者だ。長男の資格はない。義理の母と関係するとは何事だ。私の顔に泥を塗った報いを受けるがよい。
  • 詩篇 38:1 - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • 詩篇 38:2 - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • 詩篇 38:3 - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • 詩篇 38:5 - 傷口はただれ、うみがあふれています。 罪の重さに、身をかがめて苦しみもだえています。 昼も夜も苦痛に満ち、
  • 詩篇 38:7 - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
  • 詩篇 38:8 - 私は精根尽き果て、絶望してうめくのみです。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
  • 列王記Ⅰ 15:5 - それは、ダビデ王が全生涯を通じて(ヘテ人ウリヤのこと以外は)主に従ったからです。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:11 - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
  • 新标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 当代译本 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
  • 圣经新译本 - 他必遭受击打,被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
  • 中文标准译本 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 现代标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • 和合本(拼音版) - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
  • New International Version - Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
  • New International Reader's Version - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • English Standard Version - He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
  • New Living Translation - He will be wounded and disgraced. His shame will never be erased.
  • Christian Standard Bible - He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed.
  • New American Standard Bible - He will find wounds and disgrace, And his shame will not be removed.
  • New King James Version - Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
  • Amplified Bible - Wounds and disgrace he will find, And his reproach (blame) will not be blotted out.
  • American Standard Version - Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
  • King James Version - A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  • New English Translation - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
  • World English Bible - He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
  • 新標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
  • 當代譯本 - 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。
  • 聖經新譯本 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 呂振中譯本 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 中文標準譯本 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
  • 現代標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱, 他的羞恥不得塗抹。
  • 文理和合譯本 - 受傷受辱、其恥莫能拭、
  • 文理委辦譯本 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
  • Nueva Versión Internacional - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • 현대인의 성경 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais.
  • Nova Versão Internacional - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Hoffnung für alle - Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
  • 詩篇 51:8 - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
  • 士師記 16:19 - 彼女はひざ枕でサムソンを眠らせると、床屋を呼び、髪をそり落とさせました。念のためサムソンをたたいてみると、確かに彼の力はなくなっているようです。
  • 士師記 16:20 - もう大丈夫と、デリラはまた悲鳴を上げました。「ペリシテ人が捕まえに来たわ! サムソン!」サムソンは目を覚まし、「なあに、いつもの調子で片づけよう。体をひと揺すりすれば、思いのままさ」と考えました。主が自分から去ったことに気づいていなかったのです。
  • 士師記 16:21 - ペリシテ人はサムソンを捕まえると、目をえぐり出し、ガザへ連れて行きました。そこで青銅の足かせをはめて牢に入れ、臼を引かせました。
  • マタイの福音書 1:6 - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • ネヘミヤ 記 13:26 - 「そもそも、ソロモン王はこの問題でつまずいたのではないか。彼の右に出るような王はいなかった。神から愛され、イスラエルの王として立てられたあのソロモンが、外国の女にそそのかされ、偶像礼拝に陥ったではなかったか。
  • 創世記 49:4 - だが実際は、海の荒波のような無法者だ。長男の資格はない。義理の母と関係するとは何事だ。私の顔に泥を塗った報いを受けるがよい。
  • 詩篇 38:1 - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • 詩篇 38:2 - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • 詩篇 38:3 - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • 詩篇 38:5 - 傷口はただれ、うみがあふれています。 罪の重さに、身をかがめて苦しみもだえています。 昼も夜も苦痛に満ち、
  • 詩篇 38:7 - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
  • 詩篇 38:8 - 私は精根尽き果て、絶望してうめくのみです。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
  • 列王記Ⅰ 15:5 - それは、ダビデ王が全生涯を通じて(ヘテ人ウリヤのこと以外は)主に従ったからです。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:11 - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
圣经
资源
计划
奉献