逐节对照
- 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
- 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
- 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
- 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
- New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
- English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
- New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
- Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
- New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
- Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
- American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
- King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
- New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
- World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
- 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
- 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
- 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
- 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
- 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
- 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
- Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
- 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
- Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
- リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
- Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
- Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ยุ่งเกี่ยวกับภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาก็จะเป็นเช่นนั้น ไม่มีใครที่แตะต้องตัวนาง แล้วจะไม่ถูกลงโทษ
交叉引用
- Genesis 12:18 - Pharaoh called for Abram, “What’s this that you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? Why did you say, ‘She’s my sister’ so that I’d take her as my wife? Here’s your wife back—take her and get out!”
- 2 Samuel 16:21 - Ahithophel told Absalom, “Go and sleep with your father’s concubines, the ones he left to tend to the palace. Everyone will hear that you have openly disgraced your father, and the morale of everyone on your side will be strengthened.” So Absalom pitched a tent up on the roof in public view, and went in and slept with his father’s concubines.
- Leviticus 20:10 - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
- 1 Corinthians 7:1 - Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations?
- Genesis 20:4 - Now Abimelech had not yet slept with her, hadn’t so much as touched her. He said, “Master, would you kill an innocent man? Didn’t he tell me, ‘She’s my sister’? And didn’t she herself say, ‘He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong when I did this.”
- Genesis 20:6 - God said to him in the dream, “Yes, I know your intentions were pure, that’s why I kept you from sinning against me; I was the one who kept you from going to bed with her. So now give the man’s wife back to him. He’s a prophet and will pray for you—pray for your life. If you don’t give her back, know that it’s certain death both for you and everyone in your family.”
- Genesis 26:10 - Abimelech said, “But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us.”
- Genesis 26:11 - Then Abimelech gave orders to his people: “Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies.”
- Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
- Proverbs 16:5 - God can’t stomach arrogance or pretense; believe me, he’ll put those braggarts in their place.