逐节对照
- 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
- 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
- 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
- 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
- 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
- New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
- English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
- New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
- Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
- New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
- Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
- American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
- King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
- New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
- World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
- 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
- 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
- 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
- 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
- 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
- Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
- 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
- Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
- リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
- Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
- Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ยุ่งเกี่ยวกับภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาก็จะเป็นเช่นนั้น ไม่มีใครที่แตะต้องตัวนาง แล้วจะไม่ถูกลงโทษ
交叉引用
- 創世記 12:18 - 於是,法老把亞伯蘭召了來,對他說:“你向我作的是甚麼?你為甚麼不告訴我她是你的妻子呢?
- 創世記 12:19 - 你為甚麼說她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!”
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:“你去與你父親留下來看守王宮的那些妃嬪親近,這樣以色列眾人聽見你與你父親已經完全決裂,所有跟隨你的人的手就都更堅強了。”
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
- 撒母耳記下 12:10 - 所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
- 以西結書 22:11 - 在你裡面,這人與鄰舍的妻子行可憎的事;那人行淫亂,玷污自己的兒媳;還有人污辱自己的同胞姊妹。
- 耶利米書 5:8 - 他們像飽食的馬,情慾奔放, 各向別人的妻子嘶叫。
- 耶利米書 5:9 - 我因這些事怎能不施行懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 這是耶和華的宣告。
- 利未記 20:10 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去查問那婦人是誰。有人說:“這不是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?”
- 撒母耳記下 11:4 - 於是大衛差派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就與她同房。那時她的月經剛得潔淨。事後,她就回家去了。
- 哥林多前書 7:1 - 關於你們信上所提的事:“男人不親近女人倒好”。
- 創世記 20:4 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
- 創世記 20:5 - 那人豈不是自己對我說:‘她是我的妹妹’嗎?就是那女人自己也說:‘他是我的哥哥’。我作這事,是手潔心清的。”
- 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
- 創世記 20:7 - 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
- 創世記 26:10 - 亞比米勒說:“你向我們作的是甚麼事呢?人民中間險些有人與你的妻子同睡,那你就把我們陷在罪惡裡了。”
- 創世記 26:11 - 於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:“我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
- 箴言 16:5 - 心裡驕傲的人都是耶和華厭惡的; 他們必不免受罰。