逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
- 新标点和合本 - 因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光, 训诲的责备是生命的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
- 当代译本 - 因为诫命是灯,训诲是光, 管教和责备是生命之道,
- 圣经新译本 - 因为诫命是灯,训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,
- 中文标准译本 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
- 现代标点和合本 - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
- 和合本(拼音版) - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
- New International Version - For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
- New International Reader's Version - Your father’s command is like a lamp. Your mother’s teaching is like a light. And whatever instructs and corrects you leads to life.
- English Standard Version - For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
- New Living Translation - For their command is a lamp and their instruction a light; their corrective discipline is the way to life.
- Christian Standard Bible - For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life.
- New American Standard Bible - For the commandment is a lamp and the teaching is light; And rebukes for discipline are the way of life
- New King James Version - For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
- Amplified Bible - For the commandment is a lamp, and the teaching [of the law] is light, And reproofs (rebukes) for discipline are the way of life,
- American Standard Version - For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
- King James Version - For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
- New English Translation - For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
- World English Bible - For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
- 新標點和合本 - 因為誡命是燈,法則(或譯:指教)是光, 訓誨的責備是生命的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
- 當代譯本 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 管教和責備是生命之道,
- 聖經新譯本 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 出於管教的責備是生命之道,
- 呂振中譯本 - 因為誡命是燈;指教是光; 管教之勸責是人生之道路;
- 中文標準譯本 - 因為誡命是燈,法則是光, 出於管教的責備是生命的道路,
- 現代標點和合本 - 因為誡命是燈,法則 是光, 訓誨的責備是生命的道,
- 文理委辦譯本 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- Nueva Versión Internacional - El mandamiento es una lámpara, la enseñanza es una luz y la disciplina es el camino a la vida.
- 현대인의 성경 - 네 부모의 명령은 등불이며 그 가르침은 빛이요 교육적인 책망은 생명의 길이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- La Bible du Semeur 2015 - Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière. Les avertissements et les reproches sont le chemin vers la vie.
- リビングバイブル - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
- Nova Versão Internacional - Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
- Hoffnung für alle - Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำสั่งนี้เป็นดวงประทีป คำสอนนี้เป็นความสว่าง การอบรมบ่มนิสัย เป็นทางแห่งชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า คำบัญญัติเป็นดั่งตะเกียง และการสอนเป็นดั่งแสงสว่าง และการว่ากล่าวตักเตือนเพื่อให้มีวินัย เป็นวิถีทางแห่งชีวิต
交叉引用
- 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 啟示錄 2:5 - 故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾檠離其所、
- 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
- 利未記 19:17 - 勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
- 詩篇 119:98 - 爾之誡命、長久偕我、使我智於敵兮、
- 詩篇 119:99 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
- 詩篇 119:100 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
- 詩篇 141:5 - 惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
- 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
- 箴言 29:15 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
- 箴言 15:24 - 智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、
- 箴言 4:13 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
- 箴言 15:31 - 聽致生之斥責、必與智者偕居、
- 箴言 4:4 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 耶利米書 21:8 - 又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
- 彼得後書 1:19 - 且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
- 詩篇 19:8 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
- 詩篇 119:105 - 爾言為我足前之燈、途間之光兮、