逐节对照
- 文理和合譯本 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
- 新标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
- 当代译本 - 高傲的眼睛, 撒谎的舌头, 杀害无辜的手,
- 圣经新译本 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
- 中文标准译本 - 就是高傲的眼目、 撒谎的舌头、 沾满无辜人血的手、
- 现代标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
- 和合本(拼音版) - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
- New International Version - haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
- New International Reader's Version - The Lord hates proud eyes, a lying tongue, and hands that kill those who aren’t guilty.
- English Standard Version - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
- New Living Translation - haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent,
- Christian Standard Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
- New American Standard Bible - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
- New King James Version - A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
- Amplified Bible - A proud look [the attitude that makes one overestimate oneself and discount others], a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
- American Standard Version - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
- King James Version - A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
- New English Translation - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
- World English Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
- 新標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
- 當代譯本 - 高傲的眼睛, 撒謊的舌頭, 殺害無辜的手,
- 聖經新譯本 - 就是高傲的眼、 說謊的舌頭、 流無辜人血的手、
- 呂振中譯本 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
- 中文標準譯本 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
- 現代標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
- 文理委辦譯本 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
- Nueva Versión Internacional - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
- 현대인의 성경 - 교만한 눈과, 거짓말하는 혀와, 죄 없는 자를 죽이는 손과,
- Новый Русский Перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,
- Восточный перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
- La Bible du Semeur 2015 - les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents,
- Nova Versão Internacional - olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
- Hoffnung für alle - Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาที่หยิ่งยโส ลิ้นที่โป้ปด มือที่เข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตาหยิ่งจองหอง ลิ้นโป้ปด และมือประหัตประหารผู้บริสุทธิ์
交叉引用
- 詩篇 131:1 - 耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
- 箴言 17:7 - 嘉言不宜於愚者、誑舌不宜於君王、
- 彼得前書 5:5 - 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
- 詩篇 73:6 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
- 詩篇 73:7 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
- 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
- 詩篇 10:4 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
- 約翰福音 8:44 - 爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
- 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
- 詩篇 31:18 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
- 詩篇 18:27 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
- 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
- 申命記 27:25 - 受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 以賽亞書 3:16 - 耶和華又曰、錫安女驕傲、行而延頸、送目流盼、碎步嬝娜、足音鏗鏘、
- 箴言 21:4 - 目高心傲、惡人昌熾、俱為罪戾、
- 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
- 何西阿書 4:1 - 以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、
- 何西阿書 4:2 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
- 箴言 14:5 - 實證者決不言誑、妄證者吐其虛誕、
- 以賽亞書 59:3 - 爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、
- 以賽亞書 59:4 - 其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、
- 以賽亞書 59:5 - 煦嫗蝮卵、組織蛛網、食其卵者必死、其卵被踐、則蝮出焉、
- 以賽亞書 59:6 - 其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
- 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
- 申命記 19:10 - 免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、
- 箴言 30:13 - 有人仰其目、高其睫、
- 箴言 26:28 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
- 以賽亞書 3:9 - 彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
- 列王紀下 24:4 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
- 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
- 詩篇 5:6 - 誕妄者敗之、嗜殺懷詐者、耶和華惡之兮、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 箴言 12:22 - 言誑之口、為耶和華所惡、踐實之人、為其所悅、
- 詩篇 120:2 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
- 詩篇 120:3 - 詭舌歟、當何以予之、何以加之、