Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
交叉引用
  • Proverbs 29:1 - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Psalms 50:22 - “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
  • Psalms 73:18 - Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • Proverbs 1:27 - When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • Isaiah 30:13 - Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.
  • Isaiah 30:14 - And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, till there was no remedy.
  • Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again; and they shall bury them in Tophet till there is no place to bury.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
  • Proverbs 29:1 - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Psalms 50:22 - “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
  • Psalms 73:18 - Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • Proverbs 1:27 - When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • Isaiah 30:13 - Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.
  • Isaiah 30:14 - And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, till there was no remedy.
  • Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again; and they shall bury them in Tophet till there is no place to bury.
圣经
资源
计划
奉献