逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
 - 新标点和合本 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
 - 和合本2010(神版-简体) - 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
 - 当代译本 - 再睡一会儿,再打个盹儿, 再抱着手躺一会儿,
 - 圣经新译本 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
 - 中文标准译本 - 再睡一会儿,再打盹一会儿, 再抱着双手躺一会儿,
 - 现代标点和合本 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
 - 和合本(拼音版) - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
 - New International Version - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
 - New International Reader's Version - You might sleep a little or take a little nap. You might even fold your hands and rest.
 - English Standard Version - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
 - New Living Translation - A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
 - Christian Standard Bible - A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,
 - New American Standard Bible - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
 - New King James Version - A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep—
 - Amplified Bible - “Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to lie down and rest”—
 - American Standard Version - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
 - King James Version - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
 - New English Translation - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to relax,
 - World English Bible - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
 - 新標點和合本 - 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
 - 當代譯本 - 再睡一會兒,再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
 - 聖經新譯本 - 再睡片時,打盹片時, 抱著手躺臥片時,
 - 呂振中譯本 - 只管且睡片時,且打盹片時, 且抱着手躺着片時,
 - 中文標準譯本 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
 - 現代標點和合本 - 再睡片時,打盹片時, 抱著手躺臥片時,
 - 文理和合譯本 - 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
 - 文理委辦譯本 - 爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若且睡片時、再寢片時、又叉手偃臥片時、
 - Nueva Versión Internacional - Un corto sueño, una breve siesta, un pequeño descanso, cruzado de brazos…
 - 현대인의 성경 - “좀더 자자. 좀더 졸자. 손을 모으고 좀더 쉬자” 하면
 - Новый Русский Перевод - Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь –
 - Восточный перевод - Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
 - La Bible du Semeur 2015 - « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant . »
 - リビングバイブル - 「まだしばらく寝かせてほしい」と言っていますが、 その「ほんの少し」が問題なのです。
 - Nova Versão Internacional - Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
 - Hoffnung für alle - »Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลับอีกนิด เคลิ้มอีกหน่อย กอดอกงีบต่อสักประเดี๋ยว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอนสักนิด หลับสักหน่อย วางมือพักสักประเดี๋ยว
 - Thai KJV - หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเกียจคร้านพูดว่า “ขอนอนอีกสักงีบ ขอพักอีกสักหน่อย ขอนอนกอดอกอีกสักนิด”
 
交叉引用