Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
  • 新标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 当代译本 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
  • 圣经新译本 - 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
  • 中文标准译本 - 免得把你的尊荣交给别人, 把你的岁月交给残忍的人;
  • 现代标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • New International Version - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
  • New International Reader's Version - If you do, you will lose your honor to other people. You will give your self-respect to someone who is mean.
  • English Standard Version - lest you give your honor to others and your years to the merciless,
  • New Living Translation - If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
  • New American Standard Bible - Otherwise you will give your vigor to others, And your years to the cruel one;
  • New King James Version - Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
  • Amplified Bible - Or you will give your honor to others, And your years to the cruel one,
  • American Standard Version - Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
  • King James Version - Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
  • New English Translation - lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
  • World English Bible - lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
  • 新標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 當代譯本 - 免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;
  • 聖經新譯本 - 免得你的精力給了別人, 你的年日交給了殘忍的人;
  • 呂振中譯本 - 免得將你的尊榮給予別人, 將你的歲月付諸殘忍無情者;
  • 中文標準譯本 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 現代標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人,
  • 文理和合譯本 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 文理委辦譯本 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾之榮 榮或作精力 為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、
  • Nueva Versión Internacional - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 한때 네가 누리던 영예를 다른 사람에게 빼앗기게 되고 너는 난폭한 자들의 손에 죽음을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
  • Восточный перевод - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel ,
  • リビングバイブル - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • Hoffnung für alle - Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่น และให้ศักดิ์ศรี ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​เสีย​พลัง​วัย​หนุ่ม​ของ​เจ้า​แก่​ผู้​อื่น และ​เสีย​จำนวน​ปี​ของ​เจ้า​แก่​คน​โหด​ร้าย
交叉引用
  • Neemias 13:26 - Não foi por causa de casamentos como esses que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre as muitas nações não havia rei algum como ele. Ele era amado por seu Deus, e Deus o fez rei sobre todo o Israel, mas até mesmo ele foi induzido ao pecado por mulheres estrangeiras.
  • Juízes 16:19 - Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo . E a sua força o deixou.
  • Juízes 16:20 - Então ela chamou: “Sansão, os filisteus o estão atacando!” Ele acordou do sono e pensou: “Sairei como antes e me livrarei”. Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
  • Juízes 16:21 - Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
  • Gênesis 38:23 - Disse Judá: “Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos objeto de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou”.
  • Gênesis 38:24 - Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: “Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida”. Disse Judá: “Tragam-na para fora e queimem-na viva!”
  • Gênesis 38:25 - Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: “Estou grávida do homem que é dono destas coisas”. E acrescentou: “Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado”.
  • Gênesis 38:26 - Judá os reconheceu e disse: “Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá”. E não voltou a ter relações com ela.
  • Oseias 4:13 - Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso nas colinas, debaixo de um carvalho, de um estoraque ou de um terebinto , onde a sombra é agradável. Por isso as suas filhas se prostituem e as suas noras adulteram.
  • Oseias 4:14 - “Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais— um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
  • Provérbios 6:29 - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Provérbios 6:30 - O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
  • Provérbios 6:31 - Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
  • Provérbios 6:32 - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Provérbios 6:33 - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Provérbios 6:34 - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Provérbios 6:35 - Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
  • 新标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 当代译本 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
  • 圣经新译本 - 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
  • 中文标准译本 - 免得把你的尊荣交给别人, 把你的岁月交给残忍的人;
  • 现代标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • New International Version - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
  • New International Reader's Version - If you do, you will lose your honor to other people. You will give your self-respect to someone who is mean.
  • English Standard Version - lest you give your honor to others and your years to the merciless,
  • New Living Translation - If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
  • New American Standard Bible - Otherwise you will give your vigor to others, And your years to the cruel one;
  • New King James Version - Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
  • Amplified Bible - Or you will give your honor to others, And your years to the cruel one,
  • American Standard Version - Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
  • King James Version - Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
  • New English Translation - lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
  • World English Bible - lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
  • 新標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 當代譯本 - 免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;
  • 聖經新譯本 - 免得你的精力給了別人, 你的年日交給了殘忍的人;
  • 呂振中譯本 - 免得將你的尊榮給予別人, 將你的歲月付諸殘忍無情者;
  • 中文標準譯本 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 現代標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人,
  • 文理和合譯本 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 文理委辦譯本 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾之榮 榮或作精力 為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、
  • Nueva Versión Internacional - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 한때 네가 누리던 영예를 다른 사람에게 빼앗기게 되고 너는 난폭한 자들의 손에 죽음을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
  • Восточный перевод - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel ,
  • リビングバイブル - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • Hoffnung für alle - Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่น และให้ศักดิ์ศรี ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​เสีย​พลัง​วัย​หนุ่ม​ของ​เจ้า​แก่​ผู้​อื่น และ​เสีย​จำนวน​ปี​ของ​เจ้า​แก่​คน​โหด​ร้าย
  • Neemias 13:26 - Não foi por causa de casamentos como esses que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre as muitas nações não havia rei algum como ele. Ele era amado por seu Deus, e Deus o fez rei sobre todo o Israel, mas até mesmo ele foi induzido ao pecado por mulheres estrangeiras.
  • Juízes 16:19 - Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo . E a sua força o deixou.
  • Juízes 16:20 - Então ela chamou: “Sansão, os filisteus o estão atacando!” Ele acordou do sono e pensou: “Sairei como antes e me livrarei”. Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
  • Juízes 16:21 - Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
  • Gênesis 38:23 - Disse Judá: “Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos objeto de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou”.
  • Gênesis 38:24 - Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: “Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida”. Disse Judá: “Tragam-na para fora e queimem-na viva!”
  • Gênesis 38:25 - Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: “Estou grávida do homem que é dono destas coisas”. E acrescentou: “Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado”.
  • Gênesis 38:26 - Judá os reconheceu e disse: “Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá”. E não voltou a ter relações com ela.
  • Oseias 4:13 - Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso nas colinas, debaixo de um carvalho, de um estoraque ou de um terebinto , onde a sombra é agradável. Por isso as suas filhas se prostituem e as suas noras adulteram.
  • Oseias 4:14 - “Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais— um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
  • Provérbios 6:29 - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Provérbios 6:30 - O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
  • Provérbios 6:31 - Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
  • Provérbios 6:32 - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Provérbios 6:33 - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
  • Provérbios 6:34 - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Provérbios 6:35 - Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
圣经
资源
计划
奉献