逐节对照
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 한때 네가 누리던 영예를 다른 사람에게 빼앗기게 되고 너는 난폭한 자들의 손에 죽음을 당할 것이며
- 新标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- 和合本2010(神版-简体) - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- 当代译本 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
- 圣经新译本 - 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
- 中文标准译本 - 免得把你的尊荣交给别人, 把你的岁月交给残忍的人;
- 现代标点和合本 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人,
- 和合本(拼音版) - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- New International Version - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
- New International Reader's Version - If you do, you will lose your honor to other people. You will give your self-respect to someone who is mean.
- English Standard Version - lest you give your honor to others and your years to the merciless,
- New Living Translation - If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
- Christian Standard Bible - Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
- New American Standard Bible - Otherwise you will give your vigor to others, And your years to the cruel one;
- New King James Version - Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
- Amplified Bible - Or you will give your honor to others, And your years to the cruel one,
- American Standard Version - Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
- King James Version - Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
- New English Translation - lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
- World English Bible - lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
- 新標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
- 當代譯本 - 免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;
- 聖經新譯本 - 免得你的精力給了別人, 你的年日交給了殘忍的人;
- 呂振中譯本 - 免得將你的尊榮給予別人, 將你的歲月付諸殘忍無情者;
- 中文標準譯本 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
- 現代標點和合本 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人,
- 文理和合譯本 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
- 文理委辦譯本 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾之榮 榮或作精力 為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、
- Nueva Versión Internacional - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
- Новый Русский Перевод - чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
- Восточный перевод - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
- La Bible du Semeur 2015 - de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel ,
- リビングバイブル - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
- Nova Versão Internacional - para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
- Hoffnung für alle - Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่น และให้ศักดิ์ศรี ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเกรงว่าเจ้าจะเสียพลังวัยหนุ่มของเจ้าแก่ผู้อื่น และเสียจำนวนปีของเจ้าแก่คนโหดร้าย
交叉引用
- 느헤미야 13:26 - 그들에게 이렇게 말하였다. “옛날 솔로몬왕도 이런 일로 범죄하지 않았느냐? 세상 그 어느 나라에도 그와 비길 만한 왕이 없었다. 하나님은 그를 사랑하셔서 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으셨으나 그는 이 이방 여자들 때문에 범죄하고 말았다.
- 사사기 16:19 - 들릴라는 삼손을 자기 무릎에 눕혀 재운 후에 사람을 불러 일곱 가닥으로 늘어진 그의 머리털을 싹독 잘라 버렸다. 그러고서 그를 괴롭혀 보았으나 이미 힘은 그에게서 떠나고 없었다.
- 사사기 16:20 - 그때 들릴라가 삼손에게 “이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!” 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 “내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!” 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
- 사사기 16:21 - 그러자 블레셋 사람들이 그를 사로잡아 그의 두 눈을 뽑고 가사로 끌고 가서 놋사슬로 묶어 감옥에서 맷돌을 돌리게 하였다.
- 창세기 38:23 - “그 여자가 그 물건을 가지도록 내버려 두게. 그렇지 않으면 우리가 웃음거리가 되고 말겠네. 어쨌든 나는 그 여자에게 염소 새끼를 보냈으나 자네가 그녀를 찾지 못했을 뿐이야.”
- 창세기 38:24 - 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 “당신의 며느리 다말이 창녀짓을 하여 임신하였소” 하자 유다가 “그 여자를 끌어내어 불에 태워 죽이시오” 하였다.
- 창세기 38:25 - 그녀는 끌려나가면서 자기 시아버지에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 이 물건 임자 때문에 임신하게 되었습니다. 이 끈 달린 도장과 지팡이가 누구의 것인지 한번 보십시오.”
- 창세기 38:26 - 유다는 그것들을 알아보고 “그녀가 나보다 옳다. 내가 그녀를 내 아들 셀라에게 주지 않았다” 하고 다시는 그녀와 잠자리를 같이하지 않았다.
- 호세아 4:13 - 그들이 산꼭대기에서 제사를 지내고 산언덕의 참나무와 버드나무와 상수리나무 그늘이 아름다우므로 그 그늘 아래서 분향하고 있다. “그러므로 너희 딸들이 창녀짓을 하고 너희 며느리들이 간음하는구나.
- 호세아 4:14 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
- 잠언 6:29 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
- 잠언 6:30 - 도둑이 배가 고파 굶주린 배를 채우려고 도둑질하면 사람들이 그를 멸시하지는 않을 것이다.
- 잠언 6:31 - 하지만 그가 들키면 칠 배를 갚아야 하며 갚을 돈이 없을 때는 자기 집 재산을 다 털어서라도 갚아야 한다.
- 잠언 6:32 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
- 잠언 6:33 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
- 잠언 6:34 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
- 잠언 6:35 - 아무리 많은 위자료나 선물을 준다고 해도 그가 받지 않을 것이다.