Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 5:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - จงหลีกทางของเจ้าให้ไกลจากนาง อย่าไปใกล้ประตูเรือนของนาง
  • 新标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 当代译本 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 圣经新译本 - 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
  • 中文标准译本 - 当使你的道路远离那女人, 不要靠近她的家门口;
  • 现代标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 和合本(拼音版) - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门。
  • New International Version - Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
  • New International Reader's Version - Stay on a path far away from that evil woman. Don’t even go near the door of her house.
  • English Standard Version - Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,
  • New Living Translation - Stay away from her! Don’t go near the door of her house!
  • Christian Standard Bible - Keep your way far from her. Don’t go near the door of her house.
  • New American Standard Bible - Keep your way far from her, And do not go near the door of her house,
  • New King James Version - Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,
  • Amplified Bible - Let your way [in life] be far from her, And do not go near the door of her house [avoid even being near the places of temptation],
  • American Standard Version - Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
  • King James Version - Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  • New English Translation - Keep yourself far from her, and do not go near the door of her house,
  • World English Bible - Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
  • 新標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
  • 當代譯本 - 要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,
  • 聖經新譯本 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
  • 呂振中譯本 - 要使你所行的路離她遙遠; 不可走近她住所的門口;
  • 中文標準譯本 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 現代標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 文理和合譯本 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 文理委辦譯本 - 當遠淫婦、毋入其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • Nueva Versión Internacional - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
  • 현대인의 성경 - 그런 여자를 멀리하고 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
  • Восточный перевод - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • La Bible du Semeur 2015 - éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
  • リビングバイブル - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
  • Hoffnung für alle - Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนาง อย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อยู่​เสีย​ให้​ห่าง​จาก​นาง และ​อย่า​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​บ้าน​ของ​นาง
交叉引用
  • มัทธิว 6:13 - และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความชั่วร้าย เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • สุภาษิต 6:27 - ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
  • สุภาษิต 6:28 - หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
  • สุภาษิต 7:25 - อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
  • สุภาษิต 4:15 - จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
  • เอเฟซัส 5:11 - และอย่าเข้าส่วนกับกิจการของความมืดอันไร้ผล แต่จงติเตียนกิจการเหล่านั้นดีกว่า
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - จงหลีกทางของเจ้าให้ไกลจากนาง อย่าไปใกล้ประตูเรือนของนาง
  • 新标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 当代译本 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 圣经新译本 - 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
  • 中文标准译本 - 当使你的道路远离那女人, 不要靠近她的家门口;
  • 现代标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 和合本(拼音版) - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门。
  • New International Version - Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
  • New International Reader's Version - Stay on a path far away from that evil woman. Don’t even go near the door of her house.
  • English Standard Version - Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,
  • New Living Translation - Stay away from her! Don’t go near the door of her house!
  • Christian Standard Bible - Keep your way far from her. Don’t go near the door of her house.
  • New American Standard Bible - Keep your way far from her, And do not go near the door of her house,
  • New King James Version - Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,
  • Amplified Bible - Let your way [in life] be far from her, And do not go near the door of her house [avoid even being near the places of temptation],
  • American Standard Version - Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
  • King James Version - Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  • New English Translation - Keep yourself far from her, and do not go near the door of her house,
  • World English Bible - Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
  • 新標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
  • 當代譯本 - 要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,
  • 聖經新譯本 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
  • 呂振中譯本 - 要使你所行的路離她遙遠; 不可走近她住所的門口;
  • 中文標準譯本 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 現代標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 文理和合譯本 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 文理委辦譯本 - 當遠淫婦、毋入其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • Nueva Versión Internacional - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
  • 현대인의 성경 - 그런 여자를 멀리하고 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
  • Восточный перевод - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
  • La Bible du Semeur 2015 - éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
  • リビングバイブル - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
  • Hoffnung für alle - Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนาง อย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อยู่​เสีย​ให้​ห่าง​จาก​นาง และ​อย่า​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​บ้าน​ของ​นาง
  • มัทธิว 6:13 - และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความชั่วร้าย เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • สุภาษิต 6:27 - ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
  • สุภาษิต 6:28 - หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
  • สุภาษิต 7:25 - อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
  • สุภาษิต 4:15 - จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
  • เอเฟซัส 5:11 - และอย่าเข้าส่วนกับกิจการของความมืดอันไร้ผล แต่จงติเตียนกิจการเหล่านั้นดีกว่า
圣经
资源
计划
奉献