Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 5:4 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
  • 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
  • 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
  • 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
  • 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
  • New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
  • English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
  • Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
  • New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
  • New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
  • 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
  • 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
  • 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
  • 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
  • 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
  • Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
  • Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผล​สุดท้าย นาง​ก็​ขม​เยี่ยง​พันธุ์​ไม้​ขม คม​ปาน​ดาบ​สอง​คม
交叉引用
  • สุภาษิต 6:24 - เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร
  • สุภาษิต 6:25 - อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง
  • สุภาษิต 6:26 - เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว
  • สุภาษิต 6:27 - ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
  • สุภาษิต 6:28 - หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
  • สุภาษิต 6:29 - บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด
  • สุภาษิต 6:30 - ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ
  • สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
  • สุภาษิต 6:32 - แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
  • สุภาษิต 6:33 - เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
  • สุภาษิต 6:34 - เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ
  • สุภาษิต 6:35 - เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
  • ฮีบรู 12:15 - และจงระวังให้ดีเกรงว่าจะมีบางคนกำลังเสื่อมจากพระกรุณาคุณของพระเจ้า และเกรงว่าจะมีรากขมขื่นแซมขึ้นมาทำให้เกิดความยุ่งยากแก่ท่าน และเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากมลทินไป
  • ฮีบรู 12:16 - และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว
  • สุภาษิต 23:27 - เพราะหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก และหญิงสัญจรเป็นเหมือนบ่อแคบ
  • สุภาษิต 23:28 - นางหมอบคอยอยู่เหมือนคอยเหยื่อ และเพิ่มคนละเมิดขึ้นท่ามกลางมนุษย์
  • ผู้วินิจฉัย 16:4 - อยู่มาภายหลัง แซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งที่หุบเขาเมืองโสเรก ชื่อเดลิลาห์
  • ผู้วินิจฉัย 16:5 - เจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นไปหานางพูดกับนางว่า “จงลวงเขาเพื่อดูว่ากำลังมหาศาลของเขาอยู่ที่ไหน ทำอย่างไรเราจึงจะมีกำลังเหนือเขา เพื่อเราจะได้มัดเขาให้หมดฤทธิ์ เราทุกคนจะให้เงินเจ้าคนละพันหนึ่งร้อยแผ่น”
  • ผู้วินิจฉัย 16:6 - เดลิลาห์จึงพูดกับแซมสันว่า “ขอบอกดิฉันหน่อยเถอะว่า กำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน จะมัดเธอไว้อย่างไรเธอจึงจะหมดฤทธิ์”
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
  • สุภาษิต 7:23 - จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
  • ผู้วินิจฉัย 16:15 - นางจึงพูดกับแซมสันว่า “เธอพูดได้อย่างไรว่า ‘ฉันรักเธอ’ เมื่อจิตใจของเธอไม่ได้อยู่กับฉันเลย เธอหลอกฉันสามครั้งแล้ว และเธอมิได้บอกฉันจริงๆว่ากำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน”
  • ผู้วินิจฉัย 16:16 - อยู่มาเมื่อนางพูดคาดคั้นท่านวันแล้ววันเล่า และชักชวนท่านอยู่ทุกวัน จิตใจของแซมสันก็เบื่อแทบจะตาย
  • ผู้วินิจฉัย 16:17 - จึงบอกความจริงในใจของท่านแก่นางจนสิ้นว่า “มีดโกนยังไม่เคยถูกศีรษะของฉัน เพราะฉันเป็นพวกนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา ถ้าโกนผมฉันเสีย กำลังก็จะหมดไปจากฉัน ฉันก็จะอ่อนเพลียเหมือนชายอื่น”
  • ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าท่านบอกความจริงในใจแก่นางจนสิ้นแล้ว นางจึงใช้คนไปเรียกเจ้านายฟีลิสเตียว่า “ขอจงขึ้นมาอีกครั้งเดียว เพราะเขาบอกความจริงในใจแก่ฉันจนสิ้นแล้ว” แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นมาหานางถือเงินมาด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 16:19 - นางก็ให้แซมสันนอนอยู่บนตักของนาง แล้วนางก็เรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมเจ็ดแหยมออกจากศีรษะของท่าน นางก็ตั้งต้นรบกวนแซมสัน กำลังของแซมสันก็หมดไป
  • ผู้วินิจฉัย 16:20 - นางจึงบอกว่า “แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว” ท่านก็ตื่นขึ้นจากหลับบอกว่า “ฉันจะออกไปอย่างครั้งก่อนๆ และสลัดตัวให้หลุดไป” ท่านหาทราบไม่ว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงละท่านไปเสียแล้ว
  • ผู้วินิจฉัย 16:21 - คนฟีลิสเตียก็มาจับท่านทะลวงตาของท่านเสีย นำท่านลงมาที่กาซา เอาตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามไว้ และให้ท่านโม่แป้งอยู่ที่ในเรือนจำ
  • สุภาษิต 9:18 - แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก
  • เพลงสดุดี 55:21 - คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว
  • เพลงสดุดี 57:4 - จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
  • ฮีบรู 4:12 - เพราะว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิต และทรงพลานุภาพอยู่เสมอ คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ แทงทะลุกระทั่งจิตและวิญญาณ ตลอดข้อกระดูกและไขในกระดูก และสามารถวินิจฉัยความคิดและความมุ่งหมายในใจด้วย
  • ปัญญาจารย์ 7:26 - ข้าพเจ้าได้พบอีกสิ่งหนึ่งซึ่งขมขื่นยิ่งกว่าความตาย คือผู้หญิงที่มีใจเป็นบ่วงแร้วและข่าย มือของนางเป็นโซ่ตรวน คนใดเป็นคนที่พอพระทัยพระเจ้า คนนั้นจะหนีพ้นนาง แต่คนบาปจะถูกผู้หญิงคนนั้นจับเอาไป
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
  • 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
  • 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
  • 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
  • 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
  • New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
  • English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
  • Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
  • New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
  • King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
  • New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
  • 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
  • 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
  • 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
  • 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
  • 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
  • Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
  • Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผล​สุดท้าย นาง​ก็​ขม​เยี่ยง​พันธุ์​ไม้​ขม คม​ปาน​ดาบ​สอง​คม
  • สุภาษิต 6:24 - เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร
  • สุภาษิต 6:25 - อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง
  • สุภาษิต 6:26 - เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว
  • สุภาษิต 6:27 - ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
  • สุภาษิต 6:28 - หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
  • สุภาษิต 6:29 - บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด
  • สุภาษิต 6:30 - ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ
  • สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
  • สุภาษิต 6:32 - แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
  • สุภาษิต 6:33 - เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
  • สุภาษิต 6:34 - เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ
  • สุภาษิต 6:35 - เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
  • ฮีบรู 12:15 - และจงระวังให้ดีเกรงว่าจะมีบางคนกำลังเสื่อมจากพระกรุณาคุณของพระเจ้า และเกรงว่าจะมีรากขมขื่นแซมขึ้นมาทำให้เกิดความยุ่งยากแก่ท่าน และเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากมลทินไป
  • ฮีบรู 12:16 - และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว
  • สุภาษิต 23:27 - เพราะหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก และหญิงสัญจรเป็นเหมือนบ่อแคบ
  • สุภาษิต 23:28 - นางหมอบคอยอยู่เหมือนคอยเหยื่อ และเพิ่มคนละเมิดขึ้นท่ามกลางมนุษย์
  • ผู้วินิจฉัย 16:4 - อยู่มาภายหลัง แซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งที่หุบเขาเมืองโสเรก ชื่อเดลิลาห์
  • ผู้วินิจฉัย 16:5 - เจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นไปหานางพูดกับนางว่า “จงลวงเขาเพื่อดูว่ากำลังมหาศาลของเขาอยู่ที่ไหน ทำอย่างไรเราจึงจะมีกำลังเหนือเขา เพื่อเราจะได้มัดเขาให้หมดฤทธิ์ เราทุกคนจะให้เงินเจ้าคนละพันหนึ่งร้อยแผ่น”
  • ผู้วินิจฉัย 16:6 - เดลิลาห์จึงพูดกับแซมสันว่า “ขอบอกดิฉันหน่อยเถอะว่า กำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน จะมัดเธอไว้อย่างไรเธอจึงจะหมดฤทธิ์”
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
  • สุภาษิต 7:23 - จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
  • ผู้วินิจฉัย 16:15 - นางจึงพูดกับแซมสันว่า “เธอพูดได้อย่างไรว่า ‘ฉันรักเธอ’ เมื่อจิตใจของเธอไม่ได้อยู่กับฉันเลย เธอหลอกฉันสามครั้งแล้ว และเธอมิได้บอกฉันจริงๆว่ากำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน”
  • ผู้วินิจฉัย 16:16 - อยู่มาเมื่อนางพูดคาดคั้นท่านวันแล้ววันเล่า และชักชวนท่านอยู่ทุกวัน จิตใจของแซมสันก็เบื่อแทบจะตาย
  • ผู้วินิจฉัย 16:17 - จึงบอกความจริงในใจของท่านแก่นางจนสิ้นว่า “มีดโกนยังไม่เคยถูกศีรษะของฉัน เพราะฉันเป็นพวกนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา ถ้าโกนผมฉันเสีย กำลังก็จะหมดไปจากฉัน ฉันก็จะอ่อนเพลียเหมือนชายอื่น”
  • ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าท่านบอกความจริงในใจแก่นางจนสิ้นแล้ว นางจึงใช้คนไปเรียกเจ้านายฟีลิสเตียว่า “ขอจงขึ้นมาอีกครั้งเดียว เพราะเขาบอกความจริงในใจแก่ฉันจนสิ้นแล้ว” แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นมาหานางถือเงินมาด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 16:19 - นางก็ให้แซมสันนอนอยู่บนตักของนาง แล้วนางก็เรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมเจ็ดแหยมออกจากศีรษะของท่าน นางก็ตั้งต้นรบกวนแซมสัน กำลังของแซมสันก็หมดไป
  • ผู้วินิจฉัย 16:20 - นางจึงบอกว่า “แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว” ท่านก็ตื่นขึ้นจากหลับบอกว่า “ฉันจะออกไปอย่างครั้งก่อนๆ และสลัดตัวให้หลุดไป” ท่านหาทราบไม่ว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงละท่านไปเสียแล้ว
  • ผู้วินิจฉัย 16:21 - คนฟีลิสเตียก็มาจับท่านทะลวงตาของท่านเสีย นำท่านลงมาที่กาซา เอาตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามไว้ และให้ท่านโม่แป้งอยู่ที่ในเรือนจำ
  • สุภาษิต 9:18 - แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก
  • เพลงสดุดี 55:21 - คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว
  • เพลงสดุดี 57:4 - จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
  • ฮีบรู 4:12 - เพราะว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิต และทรงพลานุภาพอยู่เสมอ คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ แทงทะลุกระทั่งจิตและวิญญาณ ตลอดข้อกระดูกและไขในกระดูก และสามารถวินิจฉัยความคิดและความมุ่งหมายในใจด้วย
  • ปัญญาจารย์ 7:26 - ข้าพเจ้าได้พบอีกสิ่งหนึ่งซึ่งขมขื่นยิ่งกว่าความตาย คือผู้หญิงที่มีใจเป็นบ่วงแร้วและข่าย มือของนางเป็นโซ่ตรวน คนใดเป็นคนที่พอพระทัยพระเจ้า คนนั้นจะหนีพ้นนาง แต่คนบาปจะถูกผู้หญิงคนนั้นจับเอาไป
圣经
资源
计划
奉献