Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。
  • 新标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 当代译本 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 圣经新译本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 中文标准译本 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 现代标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • New International Version - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
  • New International Reader's Version - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • English Standard Version - The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
  • New Living Translation - An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
  • Christian Standard Bible - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
  • New American Standard Bible - His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
  • New King James Version - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
  • Amplified Bible - The iniquities done by a wicked man will trap him, And he will be held with the cords of his sin.
  • American Standard Version - His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
  • King James Version - His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  • New English Translation - The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
  • World English Bible - The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
  • 新標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 當代譯本 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 呂振中譯本 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
  • 中文標準譯本 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 現代標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 文理和合譯本 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • リビングバイブル - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • Nova Versão Internacional - As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วติดกับเพราะบาปของตน และบาปนั้นก็เป็นบ่วงรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​จับ​ได้​ก็​ด้วย​บาป​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ถูก​ดัก​จับ​ด้วย​ตาข่าย​บาป​ของ​ตน
交叉引用
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 耶利米書 2:19 - 你自己的罪惡要懲罰你, 你背道的事必責備你。 你當知道,也要明白, 離棄耶和華你的 神, 沒有畏懼我的心, 是邪惡的,是痛苦的。” 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 傳道書 7:26 - 我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
  • 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。
  • 哥林多前書 5:9 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的、貪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 箴言 1:18 - 他們埋伏,是自流己血; 他們潛伏,是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
  • 何西阿書 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
  • 何西阿書 4:12 - 我的子民求問木頭,由木杖引導他們, 因為淫蕩的靈使他們走迷了路, 他們就行淫不順從 神。
  • 何西阿書 4:13 - 他們在山頂上獻祭, 在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香, 因為樹蔭美好。 所以你們的女兒行淫亂, 你們的兒媳犯姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我卻不因你們的女兒行淫亂, 也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們, 因為你們男人自己離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭。 這無知的人民必遭毀滅。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 民數記 32:23 - 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 箴言 11:5 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 詩篇 9:15 - 列國陷入自己挖掘的坑中, 他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
  • 詩篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 詩篇 7:16 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。
  • 新标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 当代译本 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 圣经新译本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 中文标准译本 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 现代标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • New International Version - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
  • New International Reader's Version - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • English Standard Version - The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
  • New Living Translation - An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
  • Christian Standard Bible - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
  • New American Standard Bible - His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
  • New King James Version - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
  • Amplified Bible - The iniquities done by a wicked man will trap him, And he will be held with the cords of his sin.
  • American Standard Version - His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
  • King James Version - His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  • New English Translation - The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
  • World English Bible - The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
  • 新標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 當代譯本 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 呂振中譯本 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
  • 中文標準譯本 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 現代標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 文理和合譯本 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • リビングバイブル - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • Nova Versão Internacional - As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วติดกับเพราะบาปของตน และบาปนั้นก็เป็นบ่วงรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​จับ​ได้​ก็​ด้วย​บาป​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ถูก​ดัก​จับ​ด้วย​ตาข่าย​บาป​ของ​ตน
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 耶利米書 2:19 - 你自己的罪惡要懲罰你, 你背道的事必責備你。 你當知道,也要明白, 離棄耶和華你的 神, 沒有畏懼我的心, 是邪惡的,是痛苦的。” 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 傳道書 7:26 - 我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
  • 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。
  • 哥林多前書 5:9 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的、貪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 箴言 1:18 - 他們埋伏,是自流己血; 他們潛伏,是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
  • 何西阿書 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
  • 何西阿書 4:12 - 我的子民求問木頭,由木杖引導他們, 因為淫蕩的靈使他們走迷了路, 他們就行淫不順從 神。
  • 何西阿書 4:13 - 他們在山頂上獻祭, 在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香, 因為樹蔭美好。 所以你們的女兒行淫亂, 你們的兒媳犯姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我卻不因你們的女兒行淫亂, 也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們, 因為你們男人自己離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭。 這無知的人民必遭毀滅。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 民數記 32:23 - 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 箴言 11:5 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 詩篇 9:15 - 列國陷入自己挖掘的坑中, 他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
  • 詩篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 詩篇 7:16 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
圣经
资源
计划
奉献