逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
- 新标点和合本 - 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 当代译本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切获取悟性。
- 圣经新译本 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
- 中文标准译本 - 智慧是首要的, 你要获得智慧; 要用你所得的一切获得悟性!
- 现代标点和合本 - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- 和合本(拼音版) - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- New International Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
- New International Reader's Version - To start being wise you must first get wisdom. No matter what it costs, get understanding.
- English Standard Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
- New Living Translation - Getting wisdom is the wisest thing you can do! And whatever else you do, develop good judgment.
- Christian Standard Bible - Wisdom is supreme — so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
- New American Standard Bible - The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your possessions, acquire understanding.
- New King James Version - Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.
- Amplified Bible - The beginning of wisdom is: Get [skillful and godly] wisdom [it is preeminent]! And with all your acquiring, get understanding [actively seek spiritual discernment, mature comprehension, and logical interpretation].
- American Standard Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
- King James Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
- New English Translation - Wisdom is supreme – so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!
- World English Bible - Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
- 新標點和合本 - 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 當代譯本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切獲取悟性。
- 聖經新譯本 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
- 呂振中譯本 - 智慧的開端 就是 :你要獲得智慧; 要用你一切所得的去獲得明達。
- 中文標準譯本 - 智慧是首要的, 你要獲得智慧; 要用你所得的一切獲得悟性!
- 現代標點和合本 - 智慧為首, 所以要得智慧, 在你一切所得之內必得聰明 。
- 文理和合譯本 - 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
- 文理委辦譯本 - 眾物雖可欲、惟道尤為急務。
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría es lo primero. ¡Adquiere sabiduría! Por sobre todas las cosas, adquiere discernimiento.
- 현대인의 성경 - 지혜는 가장 소중한 것이다. 지혜를 얻어라. 그 어떤 것을 희생하고서라도 깨달음을 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
- リビングバイブル - 知恵のある人になるには、 まず賢くなろうと決心することです。 それが、物事を正しく判断する力と 知恵を養うのです。
- Nova Versão Internacional - O conselho da sabedoria é: Procure obter sabedoria; use tudo o que você possui para adquirir entendimento.
- Hoffnung für alle - Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดเริ่มต้นของปัญญาคือให้ยึดปัญญาไว้ แม้ต้องลงทุนหมดตัวก็จงยึดความเข้าใจไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเริ่มต้นของสติปัญญาคือ เจ้าต้องรับเอาสติปัญญาไว้ และเหนือสิ่งอื่นใด เจ้าจะต้องรับเอาความเข้าใจ
交叉引用
- 路加福音 10:42 - 但所需者惟一、 瑪利亞 已擇不可奪之善業 業原文作分 矣、
- 傳道書 4:8 - 有人獨處無子、無兄弟、然亦勞碌不已、雖得多財、目中不以為足、亦不自問曰、我不自享所得、我勞碌究為誰耶、此亦屬於虛、徒勞無益、
- 傳道書 2:4 - 於是廣興工作、建造屋宇、植葡萄園、
- 傳道書 2:5 - 立園囿、栽各類果木於其中、
- 傳道書 2:6 - 掘池沼、以灌林樹、
- 傳道書 2:7 - 購奴婢、亦有生於家之奴婢、又有牛羊眾多、勝於先我居 耶路撒冷 者、
- 傳道書 2:8 - 又積貯金銀、與列王諸國之珍寶、又得歌男歌女、及世人所樂者、以及妃嬪、
- 傳道書 2:9 - 如是我甚昌大、一切無不增加、 如是我甚昌大一切無不增加或作我日以昌大 勝於先我居 耶路撒冷 者、然我之智慧猶存、
- 詩篇 119:104 - 我守主之命令、便有智慧、因此我恨惡一切邪道、○
- 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
- 馬可福音 8:36 - 人若盡得天下利、而失其生命、有何益乎、
- 馬可福音 8:37 - 抑人將以何者易其生命乎、
- 詩篇 49:16 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
- 詩篇 49:17 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
- 詩篇 49:18 - 彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
- 詩篇 49:19 - 然必仍歸其祖宗之處、永不見光、
- 詩篇 49:20 - 人在榮華中、若不省悟、即與將死亡之畜類無異、
- 箴言 21:6 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
- 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
- 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
- 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
- 馬太福音 13:46 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
- 箴言 16:16 - 獲智慧勝於獲金、獲明哲愈於獲銀、
- 箴言 23:23 - 當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、 莫失原文作不鬻
- 傳道書 9:16 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
- 傳道書 9:17 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
- 傳道書 9:18 - 智慧愈於兵刃、一愚者 愚者原文作罪人 敗諸美事、 美事或作嘉謀
- 傳道書 7:12 - 智慧庇 庇原文作薩下同 身、貲財庇身、最有益者仍智慧、因智慧能保全有智慧人之生命、