Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
  • 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
  • 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
  • New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
  • New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
  • New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
  • Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
  • Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
  • King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
  • World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
  • 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
  • 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
  • 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
  • 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
  • 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
  • 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
交叉引用
  • 2 Timothy 1:5 - That precious memory triggers another: your honest faith—and what a rich faith it is, handed down from your grandmother Lois to your mother Eunice, and now to you! And the special gift of ministry you received when I laid hands on you and prayed—keep that ablaze! God doesn’t want us to be shy with his gifts, but bold and loving and sensible.
  • Deuteronomy 4:9 - Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don’t forget anything of what you’ve seen. Don’t let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you’ve seen and heard to your children and grandchildren.
  • Proverbs 22:6 - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • 1 Chronicles 22:11 - “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!”
  • Deuteronomy 6:6 - Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night. Tie them on your hands and foreheads as a reminder; inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t frustrate your children with no-win scenarios. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”
  • Proverbs 3:1 - Good friend, don’t forget all I’ve taught you; take to heart my commands. They’ll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
  • 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
  • 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
  • New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
  • New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
  • New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
  • Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
  • Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
  • King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
  • World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
  • 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
  • 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
  • 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
  • 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
  • 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
  • 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
  • 2 Timothy 1:5 - That precious memory triggers another: your honest faith—and what a rich faith it is, handed down from your grandmother Lois to your mother Eunice, and now to you! And the special gift of ministry you received when I laid hands on you and prayed—keep that ablaze! God doesn’t want us to be shy with his gifts, but bold and loving and sensible.
  • Deuteronomy 4:9 - Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don’t forget anything of what you’ve seen. Don’t let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you’ve seen and heard to your children and grandchildren.
  • Proverbs 22:6 - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • 1 Chronicles 22:11 - “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!”
  • Deuteronomy 6:6 - Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night. Tie them on your hands and foreheads as a reminder; inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t frustrate your children with no-win scenarios. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”
  • Proverbs 3:1 - Good friend, don’t forget all I’ve taught you; take to heart my commands. They’ll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
圣经
资源
计划
奉献