Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 NET
逐节对照
  • New English Translation - But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
  • 新标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 当代译本 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 圣经新译本 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
  • 中文标准译本 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
  • 现代标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本(拼音版) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • New International Version - The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
  • New International Reader's Version - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • English Standard Version - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
  • New Living Translation - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
  • The Message - The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine. But the road of wrongdoing gets darker and darker— travelers can’t see a thing; they fall flat on their faces.
  • Christian Standard Bible - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
  • New American Standard Bible - But the path of the righteous is like the light of dawn That shines brighter and brighter until the full day.
  • New King James Version - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • Amplified Bible - But the path of the just (righteous) is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until [it reaches its full strength and glory in] the perfect day.
  • American Standard Version - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
  • King James Version - But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • World English Bible - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
  • 新標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 當代譯本 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 聖經新譯本 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
  • 呂振中譯本 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
  • 中文標準譯本 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 現代標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 文理和合譯本 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 文理委辦譯本 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • Nueva Versión Internacional - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • Новый Русский Перевод - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sentier des justes est comme la lumière de l’aurore dont l’éclat ne cesse de croître jusqu’en plein jour.
  • リビングバイブル - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ดั่ง​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ ซึ่ง​ส่อง​สว่าง​ยิ่งๆ ขึ้น​กระทั่ง​ยาม​สาย
交叉引用
  • Hosea 6:3 - So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! He will come to our rescue as certainly as the appearance of the dawn, as certainly as the winter rain comes, as certainly as the spring rain that waters the land.”
  • Zechariah 14:6 - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
  • Zechariah 14:7 - It will happen in one day (a day known to the Lord); not in the day or the night, but in the evening there will be light.
  • Matthew 5:45 - so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
  • Psalms 84:7 - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • Matthew 5:14 - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth.
  • 2 Corinthians 3:18 - And we all, with unveiled faces reflecting the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another, which is from the Lord, who is the Spirit.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • Daniel 12:3 - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • Job 11:17 - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • John 8:12 - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
  • 新标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 当代译本 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 圣经新译本 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
  • 中文标准译本 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
  • 现代标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本(拼音版) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • New International Version - The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
  • New International Reader's Version - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • English Standard Version - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
  • New Living Translation - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
  • The Message - The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine. But the road of wrongdoing gets darker and darker— travelers can’t see a thing; they fall flat on their faces.
  • Christian Standard Bible - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
  • New American Standard Bible - But the path of the righteous is like the light of dawn That shines brighter and brighter until the full day.
  • New King James Version - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • Amplified Bible - But the path of the just (righteous) is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until [it reaches its full strength and glory in] the perfect day.
  • American Standard Version - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
  • King James Version - But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • World English Bible - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
  • 新標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 當代譯本 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 聖經新譯本 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
  • 呂振中譯本 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
  • 中文標準譯本 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 現代標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 文理和合譯本 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 文理委辦譯本 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • Nueva Versión Internacional - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • Новый Русский Перевод - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sentier des justes est comme la lumière de l’aurore dont l’éclat ne cesse de croître jusqu’en plein jour.
  • リビングバイブル - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ดั่ง​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ ซึ่ง​ส่อง​สว่าง​ยิ่งๆ ขึ้น​กระทั่ง​ยาม​สาย
  • Hosea 6:3 - So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! He will come to our rescue as certainly as the appearance of the dawn, as certainly as the winter rain comes, as certainly as the spring rain that waters the land.”
  • Zechariah 14:6 - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
  • Zechariah 14:7 - It will happen in one day (a day known to the Lord); not in the day or the night, but in the evening there will be light.
  • Matthew 5:45 - so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
  • Psalms 84:7 - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • Matthew 5:14 - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth.
  • 2 Corinthians 3:18 - And we all, with unveiled faces reflecting the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another, which is from the Lord, who is the Spirit.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • Daniel 12:3 - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • Job 11:17 - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • John 8:12 - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
圣经
资源
计划
奉献