逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดา และจงเอาใจใส่เพื่อให้ได้ความเข้าใจ
- 新标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 当代译本 - 孩子们啊, 你们要听从父亲的教诲, 留心学习,以便领悟,
- 圣经新译本 - 孩子们,要听父亲的教训, 留心学习哲理;
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要听从父亲的管教; 要留心,好使你们获得悟性;
- 现代标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- New International Version - Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
- New International Reader's Version - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
- English Standard Version - Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,
- New Living Translation - My children, listen when your father corrects you. Pay attention and learn good judgment,
- The Message - Listen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you’ll know how to live. I’m giving you good counsel; don’t let it go in one ear and out the other.
- Christian Standard Bible - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
- New American Standard Bible - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
- New King James Version - Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;
- Amplified Bible - Hear, O children, the instruction of a father, And pay attention [and be willing to learn] so that you may gain understanding and intelligent discernment.
- American Standard Version - Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
- King James Version - Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
- New English Translation - Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
- World English Bible - Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
- 新標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 當代譯本 - 孩子們啊, 你們要聽從父親的教誨, 留心學習,以便領悟,
- 聖經新譯本 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要聽從父親的管教; 要留心,好使你們獲得悟性;
- 現代標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 文理和合譯本 - 諸子、宜聽父訓、務識明哲、
- 文理委辦譯本 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, hijos, la corrección de un padre; dispónganse a adquirir inteligencia.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
- リビングバイブル - さあ、父親の話を聞くように、 私の言うことを聞きなさい。 知恵のある人になるために、 私が教える真理を勉強しなさい。 顔をそむけてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
- Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า จงใส่ใจเพื่อจะได้ความเข้าใจ
交叉引用
- สุภาษิต 5:1 - ลูกเอ๋ย จงใส่ใจในสติปัญญาของเรา จงเงี่ยหูของเจ้าเพื่อฟังการหยั่งรู้ของเรา
- สุภาษิต 7:4 - จงพูดกับสติปัญญาว่า “เจ้าเป็นดั่งพี่สาวของเรา” และจงเรียกการหยั่งรู้ว่าญาติสนิทของเจ้า
- สุภาษิต 22:17 - จงเงี่ยหูของเจ้าและฟังคำของผู้มีสติปัญญา จงนำพาจิตใจของเจ้าไปสู่ความรู้ของเรา
- สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและยอมรับคำสั่งสอน และในที่สุดเจ้าจะได้มาซึ่งสติปัญญา
- สุภาษิต 6:20 - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำบัญญัติของบิดาของเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของมารดาของเจ้า
- สุภาษิต 6:21 - จงผนึกมันไว้กับใจของเจ้าเสมอไป และจงผูกติดไว้ที่คอของเจ้า
- สุภาษิต 6:22 - เวลาเจ้าเดินไป มันจะเป็นผู้นำทางเจ้า เวลาเจ้านอน มันจะเฝ้าดูแลเจ้า และเวลาเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า
- สุภาษิต 6:23 - ด้วยว่า คำบัญญัติเป็นดั่งตะเกียง และการสอนเป็นดั่งแสงสว่าง และการว่ากล่าวตักเตือนเพื่อให้มีวินัย เป็นวิถีทางแห่งชีวิต
- สุภาษิต 8:32 - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จงฟังเรา บรรดาผู้เดินตามวิถีทางของเราก็เป็นสุข
- สุภาษิต 8:33 - จงฟังคำสั่งสอนและจงมีสติปัญญา อย่าละเลยเสีย
- สุภาษิต 8:34 - โอ ความสุขเป็นของคนที่ฟังเรา และเฝ้าระวังอยู่ที่ประตูทุกวัน รอคอยอยู่ที่ทางเข้าออกของเรา
- สุภาษิต 8:35 - ด้วยว่า คนที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 8:36 - แต่คนที่กระทำผิดต่อเราก็ทำร้ายตนเอง ทุกคนที่เกลียดชังเราก็รักความตาย”
- 1 เธสะโลนิกา 2:11 - ท่านก็ทราบว่า พวกเราปฏิบัติต่อท่านทุกคนเช่นบิดากระทำต่อบุตรของตน
- 1 เธสะโลนิกา 2:12 - คือให้กำลังใจ ปลอบโยนและสนับสนุน เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตให้สมกับที่พระเจ้าเรียกท่านเข้าสู่อาณาจักรและพระบารมีของพระองค์
- ฮีบรู 2:1 - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงต้องสนใจสิ่งที่ได้ยินมาแล้วให้มากขึ้นกว่านี้อีก เพื่อเราจะได้ไม่ห่างเหินไป
- สดุดี 34:11 - มาเถิดลูกๆ จงฟัง เราจะสอนเจ้าให้รู้จักความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำพูดของเรา และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
- สุภาษิต 2:2 - เจ้าก็จงตั้งใจเงี่ยหูรับเอาสติปัญญา น้อมใจของเจ้าเพื่อรับการหยั่งรู้
- สุภาษิต 2:3 - ใช่แล้ว ถ้าเจ้าร้องขอการหยั่งรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าขึ้นเพื่อจะได้รับความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาสติปัญญาดั่งที่เจ้าแสวงหาเงิน ดั่งที่เจ้าขุดค้นหาสมบัติที่ซ่อนไว้
- สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าก็จะเข้าใจความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และจะพบความรู้ของพระเจ้า
- สุภาษิต 1:8 - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดาของเจ้าเถิด และอย่าละเลยคำสอนของมารดาของเจ้า