逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
- 新标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
- 当代译本 - 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。
- 圣经新译本 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
- 中文标准译本 - 免得他们喝了,就忘记所制定的律例, 又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
- 现代标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
- 和合本(拼音版) - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
- New International Version - lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
- New International Reader's Version - If they do, they might drink and forget what has been commanded. They might take away the rights of all those who are treated badly.
- English Standard Version - lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
- New Living Translation - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
- Christian Standard Bible - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
- New American Standard Bible - Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy.
- New King James Version - Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
- Amplified Bible - Otherwise they drink and forget the law and its decrees, And pervert the rights and justice of all the afflicted.
- American Standard Version - Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
- King James Version - Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
- New English Translation - lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
- World English Bible - lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
- 新標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
- 當代譯本 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
- 聖經新譯本 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
- 呂振中譯本 - 恐怕他喝了,就把律例忘了, 將一切困苦人的是非都顛倒了。
- 中文標準譯本 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
- 現代標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
- 文理和合譯本 - 恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、
- 文理委辦譯本 - 恐忘律例、枉法以害貧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
- Nueva Versión Internacional - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
- 현대인의 성경 - 왕이 술을 마시게 되면 법을 잊어버리고 고난당하는 사람들의 인권을 짓밟기 쉽다.
- Новый Русский Перевод - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
- Восточный перевод - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
- La Bible du Semeur 2015 - car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres.
- リビングバイブル - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
- Nova Versão Internacional - para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
- Hoffnung für alle - Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเกรงว่าเมื่อดื่มแล้วจะลืมว่าได้สั่งอะไรออกไปบ้าง และละเมิดสิทธิของบรรดาผู้มีความทุกข์
交叉引用
- 哈巴谷书 2:5 - 他因酒诡诈、 狂傲、不安于位; 他张开喉咙 ,好像阴间, 如死亡不能知足, 他聚集万国, 招聚万民全归自己。