Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - If they do, they might drink and forget what has been commanded. They might take away the rights of all those who are treated badly.
  • 新标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 当代译本 - 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 中文标准译本 - 免得他们喝了,就忘记所制定的律例, 又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • New International Version - lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • English Standard Version - lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • New Living Translation - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy.
  • New King James Version - Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
  • Amplified Bible - Otherwise they drink and forget the law and its decrees, And pervert the rights and justice of all the afflicted.
  • American Standard Version - Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
  • King James Version - Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • New English Translation - lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
  • World English Bible - lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
  • 新標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 當代譯本 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 呂振中譯本 - 恐怕他喝了,就把律例忘了, 將一切困苦人的是非都顛倒了。
  • 中文標準譯本 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 現代標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 文理和合譯本 - 恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、
  • 文理委辦譯本 - 恐忘律例、枉法以害貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 왕이 술을 마시게 되면 법을 잊어버리고 고난당하는 사람들의 인권을 짓밟기 쉽다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
  • Восточный перевод - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres.
  • リビングバイブル - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
  • Nova Versão Internacional - para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • Habakkuk 2:5 - “Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - If they do, they might drink and forget what has been commanded. They might take away the rights of all those who are treated badly.
  • 新标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 当代译本 - 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 中文标准译本 - 免得他们喝了,就忘记所制定的律例, 又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • New International Version - lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • English Standard Version - lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • New Living Translation - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy.
  • New King James Version - Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
  • Amplified Bible - Otherwise they drink and forget the law and its decrees, And pervert the rights and justice of all the afflicted.
  • American Standard Version - Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
  • King James Version - Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • New English Translation - lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
  • World English Bible - lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
  • 新標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 當代譯本 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 呂振中譯本 - 恐怕他喝了,就把律例忘了, 將一切困苦人的是非都顛倒了。
  • 中文標準譯本 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 現代標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 文理和合譯本 - 恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、
  • 文理委辦譯本 - 恐忘律例、枉法以害貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 왕이 술을 마시게 되면 법을 잊어버리고 고난당하는 사람들의 인권을 짓밟기 쉽다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
  • Восточный перевод - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres.
  • リビングバイブル - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
  • Nova Versão Internacional - para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
  • Habakkuk 2:5 - “Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
圣经
资源
计划
奉献