Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 免得他们喝了,就忘记所制定的律例, 又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
  • 新标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 当代译本 - 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 现代标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • New International Version - lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • New International Reader's Version - If they do, they might drink and forget what has been commanded. They might take away the rights of all those who are treated badly.
  • English Standard Version - lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • New Living Translation - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy.
  • New King James Version - Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
  • Amplified Bible - Otherwise they drink and forget the law and its decrees, And pervert the rights and justice of all the afflicted.
  • American Standard Version - Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
  • King James Version - Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • New English Translation - lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
  • World English Bible - lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
  • 新標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 當代譯本 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 呂振中譯本 - 恐怕他喝了,就把律例忘了, 將一切困苦人的是非都顛倒了。
  • 中文標準譯本 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 現代標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 文理和合譯本 - 恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、
  • 文理委辦譯本 - 恐忘律例、枉法以害貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 왕이 술을 마시게 되면 법을 잊어버리고 고난당하는 사람들의 인권을 짓밟기 쉽다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
  • Восточный перевод - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres.
  • リビングバイブル - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
  • Nova Versão Internacional - para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 必背弃狂妄人, 使他不得安息。 他扩张欲望,如同阴间; 从不饱足,如同死亡; 他招聚万国、聚集万民, 归于自己。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 免得他们喝了,就忘记所制定的律例, 又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
  • 新标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
  • 当代译本 - 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 现代标点和合本 - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
  • New International Version - lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • New International Reader's Version - If they do, they might drink and forget what has been commanded. They might take away the rights of all those who are treated badly.
  • English Standard Version - lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • New Living Translation - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy.
  • New King James Version - Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
  • Amplified Bible - Otherwise they drink and forget the law and its decrees, And pervert the rights and justice of all the afflicted.
  • American Standard Version - Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
  • King James Version - Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • New English Translation - lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
  • World English Bible - lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
  • 新標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。
  • 當代譯本 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 呂振中譯本 - 恐怕他喝了,就把律例忘了, 將一切困苦人的是非都顛倒了。
  • 中文標準譯本 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 現代標點和合本 - 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
  • 文理和合譯本 - 恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、
  • 文理委辦譯本 - 恐忘律例、枉法以害貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 왕이 술을 마시게 되면 법을 잊어버리고 고난당하는 사람들의 인권을 짓밟기 쉽다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
  • Восточный перевод - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, напившись, они не забыли законов и не отняли прав у всех угнетённых.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres.
  • リビングバイブル - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
  • Nova Versão Internacional - para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 必背弃狂妄人, 使他不得安息。 他扩张欲望,如同阴间; 从不饱足,如同死亡; 他招聚万国、聚集万民, 归于自己。
圣经
资源
计划
奉献