逐节对照
- 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
- 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
- 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
- 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
- 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
- New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
- New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
- English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
- New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
- Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
- New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
- New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
- Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
- American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
- King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
- New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
- World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
- 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
- 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
- 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
- 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
- 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
- Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
- 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
- Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
- リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
- Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
- Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เธอได้รับผลจากน้ำพักน้ำแรงของเธอ และให้ผลงานของเธอเป็นที่ยกย่อง ณ ประตูเมืองเถิด
交叉引用
- 羅馬書 16:6 - 又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
- 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
- 提摩太前書 5:25 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
- 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。
- 馬可福音 14:8 - 她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。
- 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所做的,以為記念。」
- 馬太福音 7:20 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
- 馬太福音 7:16 - 憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
- 羅馬書 6:21 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
- 羅馬書 6:22 - 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的裏衣外衣給他看。
- 箴言 11:30 - 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
- 箴言 31:16 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
- 羅馬書 16:12 - 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
- 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
- 羅馬書 16:1 - 我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。
- 羅馬書 16:2 - 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她;因她素來幫助許多人,也幫助了我。
- 羅馬書 16:3 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
- 羅馬書 16:4 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 腓立比書 4:17 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨着他們。」