Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:30 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
  • 新标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 当代译本 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
  • 圣经新译本 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
  • 中文标准译本 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
  • 现代标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本(拼音版) - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • New International Version - Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
  • English Standard Version - Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • New Living Translation - Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the Lord will be greatly praised.
  • Christian Standard Bible - Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
  • New American Standard Bible - Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • New King James Version - Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • Amplified Bible - Charm and grace are deceptive, and [superficial] beauty is vain, But a woman who fears the Lord [reverently worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect], she shall be praised.
  • American Standard Version - Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
  • King James Version - Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
  • New English Translation - Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
  • World English Bible - Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
  • 新標點和合本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 當代譯本 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
  • 呂振中譯本 - 豔麗乃虛假;美容是浮華; 惟獨敬畏永恆主的婦女、才配得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 現代標點和合本 - 豔麗是虛假的,美容是虛浮的, 唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 文理和合譯本 - 美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、
  • 文理委辦譯本 - 其有丰采殊色者、盡屬於虛、不如寅畏耶和華者、必得讚美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美容屬偽、豔色屬虛、惟敬畏主之女、始得讚譽、
  • Nueva Versión Internacional - Engañoso es el encanto y pasajera la belleza; la mujer que teme al Señor es digna de alabanza. Tav
  • 현대인의 성경 - 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되지만 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 여성은 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Восточный перевод - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le charme est trompeur ╵et la beauté fugace ; la femme qui craint l’Eternel ╵est digne de louanges.
  • リビングバイブル - 人は見かけの美しさにすぐだまされますが、 そんな美しさは長続きしません。 しかし主を恐れる女はほめたたえられます。
  • Nova Versão Internacional - A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
  • Hoffnung für alle - Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht – doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem Herrn hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสน่ห์เป็นสิ่งหลอกลวง และความสวยงามไม่จีรังยั่งยืน แต่สตรีที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสน่ห์​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก และ​ความ​งาม​ก็​ไม่​ยั่งยืน แต่​ผู้​หญิง​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 傳道書 7:18 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 傳道書 12:13 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 以斯帖記 1:11 - 去請王后瓦實提,戴著后冕到王面前,使眾人和大臣欣賞她的美麗;因為她的容貌很美。
  • 以斯帖記 1:12 - 王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 以西結書 16:15 - “‘可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂(《馬索拉文本》在本節最後有 “而那便成了屬他的”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本的較短讀文翻譯)。
  • 羅馬書 2:29 - 唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。
  • 雅各書 1:11 - 太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
  • 路加福音 1:48 - 因為他垂顧他婢女的卑微, 看哪!今後萬代都要稱我為有福。
  • 路加福音 1:49 - 全能者為我行了大事,他的名為聖;
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
  • 出埃及記 1:17 - 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。
  • 出埃及記 1:18 - 於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?”
  • 出埃及記 1:19 - 接生婦回答法老:“希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。”
  • 出埃及記 1:20 -  神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。
  • 出埃及記 1:21 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 撒母耳記下 14:25 - 在全以色列中,沒有一個人像押沙龍那樣英俊,得人稱讚,從腳底到頭頂,都沒有一點缺陷。
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 路加福音 1:6 - 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
  • 彼得前書 1:24 - 因為 “所有的人(“人”原文作“肉體”),盡都 如草, 他們的榮美,都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 箴言 11:22 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
  • 新标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 当代译本 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
  • 圣经新译本 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
  • 中文标准译本 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
  • 现代标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 和合本(拼音版) - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • New International Version - Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
  • English Standard Version - Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • New Living Translation - Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the Lord will be greatly praised.
  • Christian Standard Bible - Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
  • New American Standard Bible - Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • New King James Version - Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • Amplified Bible - Charm and grace are deceptive, and [superficial] beauty is vain, But a woman who fears the Lord [reverently worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect], she shall be praised.
  • American Standard Version - Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
  • King James Version - Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
  • New English Translation - Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
  • World English Bible - Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
  • 新標點和合本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 當代譯本 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
  • 呂振中譯本 - 豔麗乃虛假;美容是浮華; 惟獨敬畏永恆主的婦女、才配得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 現代標點和合本 - 豔麗是虛假的,美容是虛浮的, 唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
  • 文理和合譯本 - 美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、
  • 文理委辦譯本 - 其有丰采殊色者、盡屬於虛、不如寅畏耶和華者、必得讚美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美容屬偽、豔色屬虛、惟敬畏主之女、始得讚譽、
  • Nueva Versión Internacional - Engañoso es el encanto y pasajera la belleza; la mujer que teme al Señor es digna de alabanza. Tav
  • 현대인의 성경 - 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되지만 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 여성은 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Восточный перевод - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le charme est trompeur ╵et la beauté fugace ; la femme qui craint l’Eternel ╵est digne de louanges.
  • リビングバイブル - 人は見かけの美しさにすぐだまされますが、 そんな美しさは長続きしません。 しかし主を恐れる女はほめたたえられます。
  • Nova Versão Internacional - A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
  • Hoffnung für alle - Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht – doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem Herrn hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสน่ห์เป็นสิ่งหลอกลวง และความสวยงามไม่จีรังยั่งยืน แต่สตรีที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสน่ห์​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก และ​ความ​งาม​ก็​ไม่​ยั่งยืน แต่​ผู้​หญิง​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • 傳道書 7:18 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 傳道書 12:13 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 以斯帖記 1:11 - 去請王后瓦實提,戴著后冕到王面前,使眾人和大臣欣賞她的美麗;因為她的容貌很美。
  • 以斯帖記 1:12 - 王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 以西結書 16:15 - “‘可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂(《馬索拉文本》在本節最後有 “而那便成了屬他的”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本的較短讀文翻譯)。
  • 羅馬書 2:29 - 唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。
  • 雅各書 1:11 - 太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
  • 路加福音 1:48 - 因為他垂顧他婢女的卑微, 看哪!今後萬代都要稱我為有福。
  • 路加福音 1:49 - 全能者為我行了大事,他的名為聖;
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
  • 出埃及記 1:17 - 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。
  • 出埃及記 1:18 - 於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?”
  • 出埃及記 1:19 - 接生婦回答法老:“希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。”
  • 出埃及記 1:20 -  神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。
  • 出埃及記 1:21 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 撒母耳記下 14:25 - 在全以色列中,沒有一個人像押沙龍那樣英俊,得人稱讚,從腳底到頭頂,都沒有一點缺陷。
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 路加福音 1:6 - 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
  • 彼得前書 1:24 - 因為 “所有的人(“人”原文作“肉體”),盡都 如草, 他們的榮美,都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 箴言 11:22 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
圣经
资源
计划
奉献