逐节对照
- 和合本(拼音版) - 说:“才德的女子很多, 惟独你超过一切!”
- 新标点和合本 - 说:“才德的女子很多, 惟独你超过一切!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “才德的女子很多, 惟独你超过一切。”
- 和合本2010(神版-简体) - “才德的女子很多, 惟独你超过一切。”
- 当代译本 - 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”
- 圣经新译本 - “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
- 中文标准译本 - “才德的女子有许多, 但你超越她们所有人!”
- 现代标点和合本 - 说:“才德的女子很多, 唯独你超过一切。”
- New International Version - “Many women do noble things, but you surpass them all.”
- New International Reader's Version - He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
- English Standard Version - “Many women have done excellently, but you surpass them all.”
- New Living Translation - “There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!”
- Christian Standard Bible - “Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
- New American Standard Bible - “Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
- New King James Version - “Many daughters have done well, But you excel them all.”
- Amplified Bible - “Many daughters have done nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], But you excel them all.”
- American Standard Version - Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
- King James Version - Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
- New English Translation - “Many daughters have done valiantly, but you surpass them all!”
- World English Bible - “Many women do noble things, but you excel them all.”
- 新標點和合本 - 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 當代譯本 - 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
- 聖經新譯本 - “有才德的女子很多, 但你比她們更超卓。”
- 呂振中譯本 - 『有才有德的女子倒也不少, 惟獨你超羣出眾。』
- 中文標準譯本 - 「才德的女子有許多, 但你超越她們所有人!」
- 現代標點和合本 - 說:「才德的女子很多, 唯獨你超過一切。」
- 文理和合譯本 - 曰、賢女甚多、惟爾為冠、
- 文理委辦譯本 - 世之娶妻而賢者甚多、惟此婦為冠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 才德之女甚多、惟爾超越一切、
- Nueva Versión Internacional - «Muchas mujeres han realizado proezas, pero tú las superas a todas». Shin
- 현대인의 성경 - “세상에는 훌륭한 여성들이 많이 있지만 당신은 그 중에서도 가장 위대한 여성이오” 하고 칭찬한다.
- Новый Русский Перевод - «Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- La Bible du Semeur 2015 - « Il y a bien des filles ╵qui montrent leur valeur, mais toi, tu les surpasses toutes. »
- リビングバイブル - 「君はほんとうにすばらしい。 世界中を探しても、君ほどの女性はいない。」
- Nova Versão Internacional - “Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
- Hoffnung für alle - »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สตรีจำนวนมากทำสิ่งดีเลิศ แต่เธอล้ำเลิศยิ่งกว่าพวกเขาทั้งหมด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ลูกสาวเป็นจำนวนมากได้ปฏิบัติตนอย่างประเสริฐ แต่เธอทำได้เลิศยิ่งกว่าพวกเขาทั้งหมด”
交叉引用