Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
  • 新标点和合本 - 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 圣经新译本 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
  • 中文标准译本 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 现代标点和合本 - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
  • 和合本(拼音版) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
  • New International Version - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  • New International Reader's Version - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
  • English Standard Version - Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  • New Living Translation - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
  • Christian Standard Bible - Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
  • New American Standard Bible - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
  • New King James Version - Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
  • Amplified Bible - Her children rise up and call her blessed (happy, prosperous, to be admired); Her husband also, and he praises her, saying,
  • American Standard Version - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
  • King James Version - Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • New English Translation - Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
  • World English Bible - Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
  • 新標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 當代譯本 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 聖經新譯本 - 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說:
  • 呂振中譯本 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
  • 中文標準譯本 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 現代標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 文理和合譯本 - 其子起而祝之、其夫讚之、
  • 文理委辦譯本 - 夫善之、子德之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos se levantan y la felicitan; también su esposo la alaba: Resh
  • 현대인의 성경 - 그 자녀들은 자기 어머니를 고맙게 생각하며 그 남편도 그녀에게
  • Новый Русский Перевод - Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
  • Восточный перевод - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
  • リビングバイブル - 子どもたちは彼女をほめ、夫も負けずにほめます。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของนางยืนขึ้นกล่าวยกย่อง สามีของนางก็ชมเชยนางว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​เรียก​เธอ​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร สามี​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน เขา​ยกย่อง​เธอ​ว่า
交叉引用
  • 提摩太后书 1:5 - 我记得你那真诚无伪的信心。你外祖母罗以和你母亲友妮基首先有了这信心,我深信你也有。
  • 雅歌 7:1 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
  • 雅歌 7:2 - 你的肚脐好像不缺调和酒的圆杯。 你的腰好像被百合花环绕的麦堆。
  • 雅歌 7:3 - 你的胸好像一对小鹿, 一对孪生小鹿。
  • 雅歌 7:4 - 你的脖子宛如象牙塔, 眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。 你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
  • 雅歌 7:5 - 你的头高昂如迦密山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。
  • 雅歌 7:6 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 雅歌 7:7 - 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。
  • 雅歌 7:8 - 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
  • 雅歌 7:9 - 你的亲吻像上好的美酒。 愿美酒流入我良人的口中, 缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 箴言 31:1 - 以下是利慕伊勒王的箴言, 是他母亲给他的教诲:
  • 以赛亚书 62:4 - 你不再被称为“弃妇”, 你的土地不再被称为“荒凉之地”。 你要被称为“主所喜悦的”, 你的土地要被称为“有夫之妇”, 因为耶和华必喜爱你, 做你土地的丈夫。
  • 以赛亚书 62:5 - 你的人民必娶你, 好像少男娶少女; 上帝必喜爱你, 如同新郎喜爱新娘。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 列王纪上 2:19 - 拔示巴就为亚多尼雅的事去见所罗门王,王离座迎接,向她下拜,然后坐回位上,命人在自己右边为她摆设座位。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣而得救。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经全部是上帝启示的,有益于教导、督责、使人归正、培养人行义,
  • 提摩太后书 3:17 - 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
  • 新标点和合本 - 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 圣经新译本 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
  • 中文标准译本 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
  • 现代标点和合本 - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
  • 和合本(拼音版) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
  • New International Version - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  • New International Reader's Version - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
  • English Standard Version - Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  • New Living Translation - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
  • Christian Standard Bible - Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
  • New American Standard Bible - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
  • New King James Version - Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
  • Amplified Bible - Her children rise up and call her blessed (happy, prosperous, to be admired); Her husband also, and he praises her, saying,
  • American Standard Version - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
  • King James Version - Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • New English Translation - Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
  • World English Bible - Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
  • 新標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 當代譯本 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 聖經新譯本 - 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說:
  • 呂振中譯本 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
  • 中文標準譯本 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 現代標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 文理和合譯本 - 其子起而祝之、其夫讚之、
  • 文理委辦譯本 - 夫善之、子德之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos se levantan y la felicitan; también su esposo la alaba: Resh
  • 현대인의 성경 - 그 자녀들은 자기 어머니를 고맙게 생각하며 그 남편도 그녀에게
  • Новый Русский Перевод - Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
  • Восточный перевод - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
  • リビングバイブル - 子どもたちは彼女をほめ、夫も負けずにほめます。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของนางยืนขึ้นกล่าวยกย่อง สามีของนางก็ชมเชยนางว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​เรียก​เธอ​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร สามี​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน เขา​ยกย่อง​เธอ​ว่า
  • 提摩太后书 1:5 - 我记得你那真诚无伪的信心。你外祖母罗以和你母亲友妮基首先有了这信心,我深信你也有。
  • 雅歌 7:1 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
  • 雅歌 7:2 - 你的肚脐好像不缺调和酒的圆杯。 你的腰好像被百合花环绕的麦堆。
  • 雅歌 7:3 - 你的胸好像一对小鹿, 一对孪生小鹿。
  • 雅歌 7:4 - 你的脖子宛如象牙塔, 眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。 你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
  • 雅歌 7:5 - 你的头高昂如迦密山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。
  • 雅歌 7:6 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 雅歌 7:7 - 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。
  • 雅歌 7:8 - 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
  • 雅歌 7:9 - 你的亲吻像上好的美酒。 愿美酒流入我良人的口中, 缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 箴言 31:1 - 以下是利慕伊勒王的箴言, 是他母亲给他的教诲:
  • 以赛亚书 62:4 - 你不再被称为“弃妇”, 你的土地不再被称为“荒凉之地”。 你要被称为“主所喜悦的”, 你的土地要被称为“有夫之妇”, 因为耶和华必喜爱你, 做你土地的丈夫。
  • 以赛亚书 62:5 - 你的人民必娶你, 好像少男娶少女; 上帝必喜爱你, 如同新郎喜爱新娘。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 列王纪上 2:19 - 拔示巴就为亚多尼雅的事去见所罗门王,王离座迎接,向她下拜,然后坐回位上,命人在自己右边为她摆设座位。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣而得救。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经全部是上帝启示的,有益于教导、督责、使人归正、培养人行义,
  • 提摩太后书 3:17 - 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。
圣经
资源
计划
奉献