逐节对照
- Восточный перевод - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- 新标点和合本 - 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 和合本2010(神版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 当代译本 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
- 圣经新译本 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
- 中文标准译本 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 现代标点和合本 - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- 和合本(拼音版) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- New International Version - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New International Reader's Version - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
- English Standard Version - Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New Living Translation - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
- Christian Standard Bible - Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
- New American Standard Bible - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
- New King James Version - Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
- Amplified Bible - Her children rise up and call her blessed (happy, prosperous, to be admired); Her husband also, and he praises her, saying,
- American Standard Version - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
- King James Version - Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- New English Translation - Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
- World English Bible - Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
- 新標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 當代譯本 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
- 聖經新譯本 - 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說:
- 呂振中譯本 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
- 中文標準譯本 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 現代標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她,
- 文理和合譯本 - 其子起而祝之、其夫讚之、
- 文理委辦譯本 - 夫善之、子德之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos se levantan y la felicitan; también su esposo la alaba: Resh
- 현대인의 성경 - 그 자녀들은 자기 어머니를 고맙게 생각하며 그 남편도 그녀에게
- Новый Русский Перевод - Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- La Bible du Semeur 2015 - Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
- リビングバイブル - 子どもたちは彼女をほめ、夫も負けずにほめます。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
- Hoffnung für alle - Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของนางยืนขึ้นกล่าวยกย่อง สามีของนางก็ชมเชยนางว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเธอลุกขึ้นยืนและเรียกเธอว่า ผู้ได้รับพระพร สามีของเธอก็เช่นกัน เขายกย่องเธอว่า
交叉引用
- 2 Тиметею 1:5 - Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе.
- Песнь Сулеймана 7:1 - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Песнь Сулеймана 7:2 - Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бёдер как ожерелье, дело рук искусного мастера.
- Песнь Сулеймана 7:3 - Пупок твой словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой – ворох пшеницы, окружённый лилиями.
- Песнь Сулеймана 7:4 - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели.
- Песнь Сулеймана 7:5 - Шея твоя как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой словно башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
- Песнь Сулеймана 7:6 - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
- Песнь Сулеймана 7:7 - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
- Песнь Сулеймана 7:8 - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
- Песнь Сулеймана 7:9 - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- Мудрые изречения 31:1 - Высказывания Лемуила, царя массаитов, которым научила его мать:
- Исаия 62:4 - Не будут уже называть тебя «Брошенной», и землю твою называть «Разорённой», но будешь названа «Моя отрада», а земля твоя – «Моя невеста», потому что ты будешь отрадой Вечному, и земля твоя будет замужней.
- Исаия 62:5 - Как юноша женится на девушке, так обитатели твои женятся на тебе; как радуется о невесте жених, так твой Бог будет радоваться о тебе.
- 3 Царств 2:19 - Когда Вирсавия пришла к царю Сулейману поговорить с ним об Адонии, царь встал, чтобы встретить её, поклонился ей и сел на свой престол. Он велел принести престол для царской матери, и она села по правую руку от него.
- 2 Тиметею 3:15 - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Ису Масиха.
- 2 Тиметею 3:16 - Всё Писание вдохновлено Всевышним и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
- 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.