Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:27 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
交叉引用
  • 1. Thessalonicher 4:11 - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • 2. Thessalonicher 3:6 - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • Sprüche 14:1 - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Titus 2:4 - So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,
  • 1. Timotheus 5:10 - Außerdem sollte sie dafür bekannt sein, dass sie viel Gutes getan hat: Hat sie ihre Kinder gut erzogen? War sie gastfreundlich? Hat sie anderen Christen selbstlos geholfen und Notleidenden beigestanden? Hat sie sich auch sonst überall eingesetzt, um anderen zu helfen?
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
  • 1. Thessalonicher 4:11 - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • 2. Thessalonicher 3:6 - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • Sprüche 14:1 - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Titus 2:4 - So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,
  • 1. Timotheus 5:10 - Außerdem sollte sie dafür bekannt sein, dass sie viel Gutes getan hat: Hat sie ihre Kinder gut erzogen? War sie gastfreundlich? Hat sie anderen Christen selbstlos geholfen und Notleidenden beigestanden? Hat sie sich auch sonst überall eingesetzt, um anderen zu helfen?
圣经
资源
计划
奉献