逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
- 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
- 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
- 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
- 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
- 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
- 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
- New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
- English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
- New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
- Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
- New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
- New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
- Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
- American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
- King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
- New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
- World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
- 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
- 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
- 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
- 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
- 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
- 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
- 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
- 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
- Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
- 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
- リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
- Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอดูแลครัวเรือนของตนเป็นอย่างดี และไม่ใช้ชีวิตอย่างคนเกียจคร้าน
交叉引用
- 1. Thessalonicher 4:11 - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
- 2. Thessalonicher 3:6 - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
- Sprüche 14:1 - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
- Titus 2:4 - So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,
- 1. Timotheus 5:10 - Außerdem sollte sie dafür bekannt sein, dass sie viel Gutes getan hat: Hat sie ihre Kinder gut erzogen? War sie gastfreundlich? Hat sie anderen Christen selbstlos geholfen und Notleidenden beigestanden? Hat sie sich auch sonst überall eingesetzt, um anderen zu helfen?