逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
- 新标点和合本 - 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的教诲。
- 当代译本 - 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。
- 圣经新译本 - 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。
- 中文标准译本 - 她藉着智慧开口, 她的舌头上有慈爱的法则。
- 现代标点和合本 - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的法则。
- 和合本(拼音版) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的法则。
- New International Version - She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
- New International Reader's Version - She speaks wisely. She teaches faithfully.
- English Standard Version - She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
- New Living Translation - When she speaks, her words are wise, and she gives instructions with kindness.
- Christian Standard Bible - Her mouth speaks wisdom, and loving instruction is on her tongue.
- New American Standard Bible - She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
- New King James Version - She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.
- Amplified Bible - She opens her mouth in [skillful and godly] wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue [giving counsel and instruction].
- American Standard Version - She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
- King James Version - She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- New English Translation - She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
- World English Bible - She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
- 新標點和合本 - 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。
- 當代譯本 - 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。
- 聖經新譯本 - 她開口就說出智慧的話; 她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
- 呂振中譯本 - 每逢開口,她總以智慧而發言; 她舌頭上總有忠愛之法則。
- 中文標準譯本 - 她藉著智慧開口, 她的舌頭上有慈愛的法則。
- 現代標點和合本 - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的法則。
- 文理和合譯本 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
- 文理委辦譯本 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
- Nueva Versión Internacional - Cuando habla, lo hace con sabiduría; cuando instruye, lo hace con amor. Tsade
- 현대인의 성경 - 말을 지혜롭고 친절하게 하고
- Новый Русский Перевод - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.
- Восточный перевод - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses paroles sont sages, elle dispense avec bonté ╵l’enseignement.
- リビングバイブル - 決して愚かなことは言わず、いつも人を思いやります。
- Nova Versão Internacional - Fala com sabedoria e ensina com amor.
- Hoffnung für alle - Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของนางเอื้อนเอ่ยสติปัญญา ลิ้นของนางสอนสิ่งดีงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเปิดปากอันพรั่งพร้อมด้วยสติปัญญา และคำสั่งสอนเรื่องความกรุณาอยู่ที่ลิ้นของเธอ
交叉引用
- 創世記 24:18 - 女曰、吾主請飲、乃急下瓶於手以飲之、
- 創世記 24:19 - 飲畢、女又曰、我更汲水飲爾之駝、使駝飲足、
- 創世記 24:20 - 女急傾瓶水於槽、復趨至泉汲水、乃為諸駝汲也、
- 以斯帖記 4:4 - 后 以斯帖 之侍女及宦官來、以此事告之、后甚驚惶、 甚驚惶或作甚憂 送衣於 末底改 衣之、欲其去麻衣、 末底改 不受、
- 雅歌 2:14 - 我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
- 列王紀下 22:15 - 戶勒大 謂之曰、主 以色列 之天主如是云、遣爾來問我者、爾可告之曰、
- 列王紀下 22:16 - 主如是云、我必降災於此處、及其居民、循 猶大 王所讀之書中言、
- 列王紀下 22:17 - 因 猶大 人違棄我、焚香於他神、 他神或作異邦之神 以其所為、干犯我怒、故我向此處震怒、如烈火不熄、
- 列王紀下 22:18 - 猶大 王遣爾曹問主、爾曹當如是告之曰、主 以色列 之天主如是云、爾 約西亞 聞斯言、
- 列王紀下 22:19 - 聞我指此處與其居民所言、曰、此處必為荒墟、居民必受咒詛、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、
- 路加福音 1:38 - 瑪利亞 曰、我乃主之婢、願如爾言成於我、天使遂離之而去、○
- 以斯帖記 8:3 - 以斯帖 復言於王前、伏王足下、哭泣求王、除 亞甲 族 哈曼 害 猶大 人之惡謀、
- 以斯帖記 8:4 - 王向 以斯帖 舉金圭、 以斯帖 起立於王前、
- 以斯帖記 8:5 - 曰、 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 設謀傳詔、欲滅在王各州之 猶大 人、今王若樂允、我若蒙恩於王前、王若以為是、我若見悅於王、請王更降一詔、收回 哈曼 所傳之詔、
- 以斯帖記 8:6 - 我何忍見我民族遇害、何忍見我同宗被滅、
- 撒母耳記下 20:16 - 有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請 約押 來前、我欲與語、
- 撒母耳記下 20:17 - 約押 近婦前、婦曰、爾 約押 乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、
- 撒母耳記下 20:18 - 婦曰、凡攻城必先說說、爾當先問 亞比拉 居民之意若何、然後方決其事、 或作古昔人嘗言當問於 亞比拉 然後方決其事
- 撒母耳記下 20:19 - 我此邑在 以色列 諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅 以色列 之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、
- 撒母耳記下 20:20 - 約押 曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、
- 撒母耳記下 20:21 - 斷無此意、乃緣 以法蓮 山人 比基利 子名 示巴 者、叛逆 大衛 王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂 約押 曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、
- 撒母耳記下 20:22 - 婦往、以其智勸眾、眾遂斬 比基利 子 示巴 之首級、擲與 約押 、 約押 吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、 約押 返 耶路撒冷 見王、○
- 撒母耳記上 25:24 - 伏其足前曰、我主歟、願罪歸我、容婢進辭、求聽婢言、
- 撒母耳記上 25:25 - 求我主勿以此匪人 拿八 為意、其性與其名相稱、彼名 拿八 、 譯即愚妄之義 所行愚妄、昔我主 大衛 所遣之少者、婢未曾見、
- 撒母耳記上 25:26 - 今我指主而誓、亦指爾生命而誓、禁爾流人血以復己仇者主也、惟願爾敵及凡欲害爾者、俱如 拿八 然、
- 撒母耳記上 25:27 - 婢以禮物奉於我主 大衛 、求我主 大衛 受之、可餽從我主 大衛 之少者、
- 撒母耳記上 25:28 - 求赦婢之過、主必為我主 大衛 建立一家、恆久不絕、蓋我主 大衛 為主而戰、自昔至今、我主 大衛 無惡可責、
- 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起而窘逐爾、欲害爾命、我主 大衛 之命、必為主爾之天主所保、恆與生者偕、爾敵之生命、主必擲之、如以機絃擲石然、
- 撒母耳記上 25:30 - 我主 大衛 今不流無辜之血、不復己仇、至主循所許爾之言、賜福於爾、立爾為 以色列 王、則我主 大衛 不至中懷不安、自覺良心有虧、 自覺良心有虧或作心內自訟 主賜福於我主 大衛 時、則垂念爾婢、
- 路加福音 1:42 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所孕者亦福矣、
- 路加福音 1:43 - 我主之母來就我、何由而得此、
- 路加福音 1:44 - 蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕喜躍於腹中、
- 路加福音 1:45 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
- 路加福音 1:46 - 瑪利亞 曰、我心尊主為大、
- 路加福音 1:47 - 我神悅救我之天主、
- 路加福音 1:48 - 因其垂顧婢之卑微、今而後萬代必稱我有福、
- 路加福音 1:49 - 因全能者為我成此大事、其名至聖、
- 路加福音 1:50 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
- 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
- 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
- 路加福音 1:53 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
- 路加福音 1:54 - 扶持其僕 以色列 、
- 路加福音 1:55 - 垂念矜恤 亞伯拉罕 及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
- 路加福音 1:56 - 瑪利亞 與 以利沙伯 同居、約三月、乃歸、○
- 雅歌 4:11 - 新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如 利巴嫩 之香、
- 士師記 13:23 - 妻曰、如主欲殺我、則我所獻之火焚祭與素祭必不悅納、亦不示我以此事、不告我以此言、
- 以斯帖記 5:8 - 我若蒙恩於王前、王若樂允、賜我所欲、行我所求、我明日將為王與 哈曼 復設筵、願王使 哈曼 隨王赴筵、我乃遵王命 以所求奏告王 、
- 使徒行傳 6:15 - 於是坐於公會中者、皆目注 司提反 、見其容若天使之容焉、
- 箴言 25:15 - 恆忍可以使君納諫、柔言可以挽回固執、 柔言可以挽回固執原文作柔舌可以折骨
- 使徒行傳 18:26 - 彼在會堂、毅然而言、 亞居拉 、 毘斯基拉 聞之、遂請其來、以天主道與之解說尤詳、
- 彼得前書 3:8 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
- 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
- 彼得前書 3:1 - 婦歟、爾當順爾夫、如是、倘有不信道之夫、雖無勸勉、亦可緣婦之所行、隨感而歸道、
- 以斯帖記 7:3 - 后 以斯帖 曰、我若蒙恩於王前、王若樂允、我所欲王賜我者乃我之生命、我所求王賜我者乃我之民族、 或作求王救我生命求王救我民族
- 以斯帖記 7:4 - 因有人設謀、欲翦除殺戮勦滅我與我民族、 原文作因我與我民族被鬻欲翦除殺戮勦滅我儕 我儕若鬻為奴婢、我則無言、況 滅我儕 有損於王、敵萬不能補者、
- 以斯帖記 7:5 - 亞哈隨魯 王問后 以斯帖 曰、敢為此者誰、其人何在、
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖 曰、敵人仇人即此惡人 哈曼 、 哈曼 於王及后前、不勝恐懼、
- 箴言 31:8 - 爾當為不敢自辨者 不敢自辨者原文作瘖者 啟口、為一切孤獨者伸冤、
- 箴言 31:9 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
- 箴言 12:18 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
- 歌羅西書 4:5 - 爾當以智慧待彼教會外之人、愛惜光陰、
- 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
- 彼得前書 3:4 - 惟以藏於心不可壞之善德、即溫和恬靜之性為飾、此在天主前為寶也、
- 彼得前書 3:5 - 古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
- 箴言 10:31 - 善人之口、滋生智慧、乖謬之舌、斷之勿疑、
- 箴言 16:24 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
- 以弗所書 4:29 - 凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、