逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละกำลังและความนับหน้าถือตาเป็นอาภรณ์ของเธอ และเธอยิ้มรับวันข้างหน้า
- 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
- 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
- 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
- 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
- New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
- New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
- English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
- New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
- Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
- New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
- New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
- Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
- American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
- King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
- World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
- 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
- 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
- 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
- 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
- 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
- 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
- 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
- Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
- リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
- Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
- Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
交叉引用
- มัทธิว 25:20 - คนที่ได้รับ 5 ตะลันต์มาหาพร้อมกับนำเงินอีก 5 ตะลันต์มาพูดว่า ‘นายท่าน ท่านให้ข้าพเจ้าดูแล 5 ตะลันต์ ดูสิ ข้าพเจ้าได้เพิ่มอีก 5 ตะลันต์’
- มัทธิว 25:21 - นายของเขากล่าวว่า ‘ดีมาก ผู้รับใช้ที่ดีและภักดี เจ้าได้รับการไว้วางใจเพียงไม่กี่สิ่ง เราจะให้เจ้าดูแลอีกหลายสิ่ง เข้ามาร่วมสุขกับนายของเจ้าเถิด’
- สดุดี 132:16 - เราจะให้บรรดาปุโรหิตของศิโยนถึงซึ่งความรอดพ้น และบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในศิโยนสามารถเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
- สดุดี 132:9 - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมคลุมด้วยความชอบธรรม และให้บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
- อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะรับประทาน แต่เจ้าจะหิว ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะดื่ม แต่เจ้าจะกระหาย ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะชื่นชมยินดี แต่เจ้าจะอับอาย
- อิสยาห์ 65:14 - ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะดีใจ แต่เจ้าจะส่งเสียงร้องเพราะปวดใจ และจะร้องรำพันเพราะจิตวิญญาณแตกสลาย
- อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณข้าพเจ้ายินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์สวมเสื้อแห่งความรอดพ้นให้แก่ข้าพเจ้า พระองค์ห่มข้าพเจ้าด้วยเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม อย่างกับเจ้าบ่าวสวมเครื่องประดับศีรษะอย่างงดงามดั่งปุโรหิต และอย่างกับเจ้าสาวที่ตกแต่งด้วยเพชรพลอย
- สดุดี 97:11 - แสงสาดส่องให้กับผู้มีความชอบธรรม และความยินดีให้กับผู้มีใจเที่ยงธรรม
- สดุดี 97:12 - ท่านผู้มีความชอบธรรมเอ๋ย จงยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเถิด และขอบคุณพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- 1 ทิโมธี 2:10 - แต่ด้วยการกระทำความดี ซึ่งเหมาะสมสำหรับหญิงที่ประกาศตัวว่า เป็นผู้นมัสการพระเจ้า
- 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน คือท่านผู้เยาว์จงยอมเชื่อฟังผู้อาวุโสกว่า ทุกท่านจงรับใช้กันและกันอย่างถ่อมตนเพราะ “พระเจ้าต่อต้านผู้หยิ่งยโส แต่แสดงพระคุณแก่คนที่ถ่อมตน”
- 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่านจงถ่อมตนอยู่ใต้อานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะยกย่องท่านเมื่อถึงเวลา
- เอเฟซัส 4:24 - จงรับชีวิตใหม่ซึ่งถูกสร้างให้เป็นเหมือนของพระเจ้าในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
- โรม 13:14 - แต่จงให้คุณสมบัติของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในตัวท่าน และไม่เปิดโอกาสให้กับการบำเรอฝ่ายเนื้อหนัง
- โยบ 29:14 - ฉันปฏิบัติความชอบธรรมดั่งสวมเสื้อผ้า ความเป็นธรรมของฉันเป็นดั่งเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
- โยบ 40:10 - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์