Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 남편도 지도급 인사로 알려져 존경을 받게 된다.
  • 新标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
  • 当代译本 - 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
  • 圣经新译本 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
  • 中文标准译本 - 她丈夫与当地的长老们同坐, 在城门口被众人所认识。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • New International Version - Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
  • New International Reader's Version - Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.
  • English Standard Version - Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
  • New Living Translation - Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.
  • Christian Standard Bible - Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
  • New American Standard Bible - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • New King James Version - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • Amplified Bible - Her husband is known in the [city’s] gates, When he sits among the elders of the land.
  • American Standard Version - Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
  • King James Version - Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • New English Translation - Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.
  • World English Bible - Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
  • 新標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
  • 當代譯本 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫與本地的長老在城門口同坐, 是眾人都認識的。
  • 呂振中譯本 - 她的丈夫在城門口 跟本地的長老同坐, 人人認識。
  • 中文標準譯本 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
  • 文理和合譯本 - 其夫與邑中長老、同坐邑門、為眾所識、
  • 文理委辦譯本 - 夫坐公庭、名著長老之中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫與斯地之長老、同坐公庭、 公庭原文作城門 為眾所識、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposo es respetado en la comunidad; ocupa un puesto entre las autoridades del lugar. Sámej
  • Новый Русский Перевод - Мужа ее уважают у городских ворот  – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari est connu ╵aux portes de la ville. Car il y siège ╵avec les responsables du pays.
  • リビングバイブル - 夫は人々に信頼される町の指導者の一人です。
  • Nova Versão Internacional - Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางเป็นที่นับหน้าถือตาที่ประตูเมือง ที่ซึ่งเขานั่งอยู่ในหมู่ผู้อาวุโสของแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
交叉引用
  • 욥기 29:7 - “그 때는 내가 성문 광장으로 가서 성의 어른들과 자리를 같이하기도 하였다.
  • 신명기 21:19 - 부모가 그 성의 지도자들에게 그를 끌고 가서
  • 룻기 4:11 - 그때 거기에 모인 사람들이 “그렇소. 우리가 증인이오” 하자 장로 중 한 사람이 일어나 보아스에게 말하였다. “여호와께서 이제 당신의 아내가 될 이 여인을 이스라엘 각 지파의 조상들을 낳은 라헬과 레아처럼 되게 하시기 바라며 당신은 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 이름을 떨치는 사람이 되기를 빌겠소.
  • 신명기 16:18 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
  • 잠언 24:7 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • 잠언 12:4 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • 룻기 4:1 - 보아스가 성문에 올라가서 앉아 있는데 마침 그가 말하던 친척이 그리로 지 나가고 있었다. 그래서 보아스는 그를 불러 앉혀 놓고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 남편도 지도급 인사로 알려져 존경을 받게 된다.
  • 新标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
  • 当代译本 - 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
  • 圣经新译本 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
  • 中文标准译本 - 她丈夫与当地的长老们同坐, 在城门口被众人所认识。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
  • New International Version - Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
  • New International Reader's Version - Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.
  • English Standard Version - Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
  • New Living Translation - Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.
  • Christian Standard Bible - Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
  • New American Standard Bible - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • New King James Version - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • Amplified Bible - Her husband is known in the [city’s] gates, When he sits among the elders of the land.
  • American Standard Version - Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
  • King James Version - Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • New English Translation - Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.
  • World English Bible - Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
  • 新標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
  • 當代譯本 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫與本地的長老在城門口同坐, 是眾人都認識的。
  • 呂振中譯本 - 她的丈夫在城門口 跟本地的長老同坐, 人人認識。
  • 中文標準譯本 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
  • 文理和合譯本 - 其夫與邑中長老、同坐邑門、為眾所識、
  • 文理委辦譯本 - 夫坐公庭、名著長老之中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫與斯地之長老、同坐公庭、 公庭原文作城門 為眾所識、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposo es respetado en la comunidad; ocupa un puesto entre las autoridades del lugar. Sámej
  • Новый Русский Перевод - Мужа ее уважают у городских ворот  – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari est connu ╵aux portes de la ville. Car il y siège ╵avec les responsables du pays.
  • リビングバイブル - 夫は人々に信頼される町の指導者の一人です。
  • Nova Versão Internacional - Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางเป็นที่นับหน้าถือตาที่ประตูเมือง ที่ซึ่งเขานั่งอยู่ในหมู่ผู้อาวุโสของแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
  • 욥기 29:7 - “그 때는 내가 성문 광장으로 가서 성의 어른들과 자리를 같이하기도 하였다.
  • 신명기 21:19 - 부모가 그 성의 지도자들에게 그를 끌고 가서
  • 룻기 4:11 - 그때 거기에 모인 사람들이 “그렇소. 우리가 증인이오” 하자 장로 중 한 사람이 일어나 보아스에게 말하였다. “여호와께서 이제 당신의 아내가 될 이 여인을 이스라엘 각 지파의 조상들을 낳은 라헬과 레아처럼 되게 하시기 바라며 당신은 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 이름을 떨치는 사람이 되기를 빌겠소.
  • 신명기 16:18 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
  • 잠언 24:7 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • 잠언 12:4 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • 룻기 4:1 - 보아스가 성문에 올라가서 앉아 있는데 마침 그가 말하던 친척이 그리로 지 나가고 있었다. 그래서 보아스는 그를 불러 앉혀 놓고
圣经
资源
计划
奉献