逐节对照
- 圣经新译本 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
- 新标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
- 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。
- 当代译本 - 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
- 中文标准译本 - 她丈夫与当地的长老们同坐, 在城门口被众人所认识。
- 现代标点和合本 - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
- 和合本(拼音版) - 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
- New International Version - Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
- New International Reader's Version - Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.
- English Standard Version - Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
- New Living Translation - Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.
- Christian Standard Bible - Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
- New American Standard Bible - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
- New King James Version - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
- Amplified Bible - Her husband is known in the [city’s] gates, When he sits among the elders of the land.
- American Standard Version - Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
- King James Version - Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
- New English Translation - Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.
- World English Bible - Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
- 新標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
- 當代譯本 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
- 聖經新譯本 - 她丈夫與本地的長老在城門口同坐, 是眾人都認識的。
- 呂振中譯本 - 她的丈夫在城門口 跟本地的長老同坐, 人人認識。
- 中文標準譯本 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
- 現代標點和合本 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
- 文理和合譯本 - 其夫與邑中長老、同坐邑門、為眾所識、
- 文理委辦譯本 - 夫坐公庭、名著長老之中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫與斯地之長老、同坐公庭、 公庭原文作城門 為眾所識、
- Nueva Versión Internacional - Su esposo es respetado en la comunidad; ocupa un puesto entre las autoridades del lugar. Sámej
- 현대인의 성경 - 그리고 그 남편도 지도급 인사로 알려져 존경을 받게 된다.
- Новый Русский Перевод - Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
- Восточный перевод - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужа её уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
- La Bible du Semeur 2015 - Son mari est connu ╵aux portes de la ville. Car il y siège ╵avec les responsables du pays.
- リビングバイブル - 夫は人々に信頼される町の指導者の一人です。
- Nova Versão Internacional - Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
- Hoffnung für alle - Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางเป็นที่นับหน้าถือตาที่ประตูเมือง ที่ซึ่งเขานั่งอยู่ในหมู่ผู้อาวุโสของแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามีของเธอซึ่งเป็นที่รู้จักดีที่ประตูเมือง เขานั่งร่วมกับบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองของแผ่นดิน
交叉引用
- 约伯记 29:7 - 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
- 申命记 21:19 - 他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
- 路得记 4:11 - 聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
- 申命记 16:18 - “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
- 箴言 24:7 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
- 箴言 12:4 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 路得记 4:1 - 波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说那个有买赎权的近亲属刚巧路过那里。波阿斯说:“喂,老兄,过来坐一下吧。”他就过去坐下来了。