Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
  • 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
  • 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  • New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
  • English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
  • New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
  • American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
  • 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
  • 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
  • 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
  • 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
  • Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
  • Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
  • リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
  • Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
  • Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
交叉引用
  • 以西结书 16:10 - 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
  • 以西结书 16:11 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
  • 以西结书 16:12 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 以西结书 16:13 - 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
  • 以斯帖记 8:15 - 末底改穿着蓝色、白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。
  • 启示录 19:14 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 士师记 8:26 - 基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
  • 诗篇 45:13 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 诗篇 45:14 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 以斯帖记 5:1 - 第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
  • 创世记 41:42 - 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。
  • 箴言 7:16 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 启示录 19:8 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
  • 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
  • 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  • New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
  • English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
  • New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
  • American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
  • 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
  • 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
  • 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
  • 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
  • Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
  • Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
  • リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
  • Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
  • Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
  • 以西结书 16:10 - 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
  • 以西结书 16:11 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
  • 以西结书 16:12 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 以西结书 16:13 - 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
  • 以斯帖记 8:15 - 末底改穿着蓝色、白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。
  • 启示录 19:14 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 士师记 8:26 - 基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
  • 诗篇 45:13 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 诗篇 45:14 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 以斯帖记 5:1 - 第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
  • 创世记 41:42 - 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。
  • 箴言 7:16 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 启示录 19:8 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
圣经
资源
计划
奉献