逐节对照
- 和合本(拼音版) - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- 新标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
- 和合本2010(神版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
- 当代译本 - 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。
- 圣经新译本 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
- 中文标准译本 - 她伸手拿着线轴, 掌中握着纺锤。
- 现代标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- New International Version - In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
- New International Reader's Version - With one hand she holds the wool. With the other she spins the thread.
- English Standard Version - She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
- New Living Translation - Her hands are busy spinning thread, her fingers twisting fiber.
- Christian Standard Bible - She extends her hands to the spinning staff, and her hands hold the spindle.
- New American Standard Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
- New King James Version - She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
- Amplified Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands hold the spindle [as she spins wool into thread for clothing].
- American Standard Version - She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
- King James Version - She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
- New English Translation - Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.
- World English Bible - She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
- 新標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
- 當代譯本 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
- 聖經新譯本 - 她伸手拿著捲線竿, 手掌握著紡錘。
- 呂振中譯本 - 她將手拿着撚線桿, 把手拿着紡錘。
- 中文標準譯本 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
- 現代標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 文理和合譯本 - 手執績軸、掌持紡具、
- 文理委辦譯本 - 執篗紡績、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執紡線之竿、掌 掌原文作指 持績麻之具、
- Nueva Versión Internacional - Con una mano sostiene el huso y con la otra tuerce el hilo. Caf
- 현대인의 성경 - 손수 물레질을 하여 실을 뽑고 베를 짜며
- Новый Русский Перевод - Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
- Восточный перевод - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements.
- リビングバイブル - 貧しい人には服を縫って与え、 困っている人を喜んで助けます。
- Nova Versão Internacional - Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
- Hoffnung für alle - Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของนางจับไน นิ้วของนางจับกระสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอปั่นด้ายและทอผ้า ด้วยมือของเธอเอง
交叉引用
- 出埃及记 35:25 - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
- 出埃及记 35:26 - 凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛。