逐节对照
- King James Version - She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
- 新标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
- 和合本2010(神版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
- 当代译本 - 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。
- 圣经新译本 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
- 中文标准译本 - 她伸手拿着线轴, 掌中握着纺锤。
- 现代标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- 和合本(拼音版) - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
- New International Version - In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
- New International Reader's Version - With one hand she holds the wool. With the other she spins the thread.
- English Standard Version - She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
- New Living Translation - Her hands are busy spinning thread, her fingers twisting fiber.
- Christian Standard Bible - She extends her hands to the spinning staff, and her hands hold the spindle.
- New American Standard Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
- New King James Version - She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
- Amplified Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands hold the spindle [as she spins wool into thread for clothing].
- American Standard Version - She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
- New English Translation - Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.
- World English Bible - She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
- 新標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
- 當代譯本 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
- 聖經新譯本 - 她伸手拿著捲線竿, 手掌握著紡錘。
- 呂振中譯本 - 她將手拿着撚線桿, 把手拿着紡錘。
- 中文標準譯本 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
- 現代標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 文理和合譯本 - 手執績軸、掌持紡具、
- 文理委辦譯本 - 執篗紡績、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執紡線之竿、掌 掌原文作指 持績麻之具、
- Nueva Versión Internacional - Con una mano sostiene el huso y con la otra tuerce el hilo. Caf
- 현대인의 성경 - 손수 물레질을 하여 실을 뽑고 베를 짜며
- Новый Русский Перевод - Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
- Восточный перевод - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements.
- リビングバイブル - 貧しい人には服を縫って与え、 困っている人を喜んで助けます。
- Nova Versão Internacional - Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
- Hoffnung für alle - Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของนางจับไน นิ้วของนางจับกระสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอปั่นด้ายและทอผ้า ด้วยมือของเธอเอง
交叉引用
- Exodus 35:25 - And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
- Exodus 35:26 - And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.