逐节对照
- 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
- 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
- New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
- English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
- New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
- Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
- New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
- New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
- Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
- American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
- King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
- World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
- 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
- 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
- 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
- Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
- 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
- Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
- Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
- リビングバイブル - こまねずみのように働き、
- Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
- Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอรวบรวมพลังให้พร้อม และแขนก็แข็งแรง
交叉引用
- 創世記 49:24 - 但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
- 何西阿書 7:15 - 我訓練他們,使他們臂膀強壯, 他們卻陰謀作惡抗拒我。
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
- 路加福音 12:35 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
- 列王紀上 18:46 - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
- 列王紀下 4:29 - 以利沙吩咐基哈西:「你要束上腰帶,拿著我的杖去她家。路上不論遇見誰,都不要問候他。有人問候你,也不要作答。去把我的杖放在孩子臉上。」
- 約伯記 38:3 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
- 彼得前書 1:13 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。