Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
  • 新标点和合本 - 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 当代译本 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 圣经新译本 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • New International Version - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  • New International Reader's Version - She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
  • English Standard Version - She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • New Living Translation - She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
  • Christian Standard Bible - She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
  • New American Standard Bible - She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
  • New King James Version - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Amplified Bible - She considers a field before she buys or accepts it [expanding her business prudently]; With her profits she plants fruitful vines in her vineyard.
  • American Standard Version - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • King James Version - She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • New English Translation - She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
  • World English Bible - She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
  • 新標點和合本 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 當代譯本 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 她選擇了一塊田,就把它買下來, 用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
  • 中文標準譯本 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 她想得田地就買來, 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Calcula el valor de un campo y lo compra; con sus ganancias planta un viñedo. Jet
  • 현대인의 성경 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne.
  • リビングバイブル - 畑を買うときは自分の目でよく調べて買い、 ぶどう畑をつくります。
  • Nova Versão Internacional - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางออกไปสำรวจไร่นาแล้วซื้อไว้ และลงทุนทำสวนองุ่นด้วยเงินที่นางหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 约书亚记 15:18 - 娅撒出嫁的时候,鼓动丈夫从她父亲那里求一块田。她下了驴,迦勒问她:“你有什么事呢?”
  • 马太福音 13:44 - “天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
  • 新标点和合本 - 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 当代译本 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 圣经新译本 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • New International Version - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  • New International Reader's Version - She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
  • English Standard Version - She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • New Living Translation - She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
  • Christian Standard Bible - She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
  • New American Standard Bible - She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
  • New King James Version - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Amplified Bible - She considers a field before she buys or accepts it [expanding her business prudently]; With her profits she plants fruitful vines in her vineyard.
  • American Standard Version - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • King James Version - She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • New English Translation - She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
  • World English Bible - She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
  • 新標點和合本 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 當代譯本 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 她選擇了一塊田,就把它買下來, 用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
  • 中文標準譯本 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 她想得田地就買來, 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Calcula el valor de un campo y lo compra; con sus ganancias planta un viñedo. Jet
  • 현대인의 성경 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne.
  • リビングバイブル - 畑を買うときは自分の目でよく調べて買い、 ぶどう畑をつくります。
  • Nova Versão Internacional - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางออกไปสำรวจไร่นาแล้วซื้อไว้ และลงทุนทำสวนองุ่นด้วยเงินที่นางหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
  • 约书亚记 15:18 - 娅撒出嫁的时候,鼓动丈夫从她父亲那里求一块田。她下了驴,迦勒问她:“你有什么事呢?”
  • 马太福音 13:44 - “天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。
圣经
资源
计划
奉献