逐节对照
- New English Translation - The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
- 新标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
- 当代译本 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
- 圣经新译本 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
- 中文标准译本 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
- 现代标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益。
- 和合本(拼音版) - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益,
- New International Version - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
- New International Reader's Version - Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
- English Standard Version - The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
- New Living Translation - Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
- Christian Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
- New American Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
- New King James Version - The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
- Amplified Bible - The heart of her husband trusts in her [with secure confidence], And he will have no lack of gain.
- American Standard Version - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
- King James Version - The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
- World English Bible - The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
- 新標點和合本 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
- 當代譯本 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
- 聖經新譯本 - 她丈夫心裡倚靠她, 就不會缺少收入。
- 呂振中譯本 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
- 中文標準譯本 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
- 現代標點和合本 - 她丈夫心裡倚靠她, 必不缺少利益。
- 文理和合譯本 - 其夫恃之、得利無匱、
- 文理委辦譯本 - 其夫恃之、無所匱乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
- Nueva Versión Internacional - Su esposo confía plenamente en ella y no necesita de ganancias mal habidas. Guímel
- 현대인의 성경 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- La Bible du Semeur 2015 - Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison.
- リビングバイブル - 彼女は夫に信頼され、 夫に決して不自由な思いはさせません。
- Nova Versão Internacional - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางไว้ใจนางอย่างเต็มที่ และไม่ขาดสิ่งล้ำค่าอันใดเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามีไว้ใจในตัวเธอเป็นที่สุด และเขาจะไม่ขาดประโยชน์เลย
交叉引用
- 2 Kings 4:22 - She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”
- 2 Kings 4:23 - He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”
- 2 Kings 4:9 - She said to her husband, “Look, I’m sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.
- 2 Kings 4:10 - Let’s make a small private upper room and furnish it with a bed, table, chair, and lamp. When he visits us, he can stay there.”
- 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
- 1 Peter 3:2 - when they see your pure and reverent conduct.
- 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
- 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
- 1 Peter 3:5 - For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
- 1 Peter 3:6 - like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.
- 1 Peter 3:7 - Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers.